Translation of "Abgesehen von einigen ausnahmen" in English

Denn abgesehen von einigen Ausnahmen haben fast alle Mitgliedstaaten die wichtigsten Konventionen ratifiziert.
We should remember that, with few exceptions, almost all the Member States have ratified the most important of them.
Europarl v8

Abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen sind alle altenglischen Autoren anonym.
With a few exceptions, almost all Old English poets are anonymous.
Wikipedia v1.0

Allerdings wird die Erwachsenenbildung, abgesehen von einigen Ausnahmen, nicht ausreichend umgesetzt.
However, with some exceptions, the implementation of adult learning remains weak.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von einigen Ausnahmen sind Werwölfe auch nur Menschen.
With certain obvious exceptions werewolves are people like anyone else.
OpenSubtitles v2018

Diese Vermittlung erbrachte also, abgesehen von einigen beklagenswerten Ausnahmen, einen effektiven Waffenstillstand.
This mediation therefore allowed an effective ceasefire, with a few sad exceptions.
Europarl v8

Abgesehen von einigen Ausnahmen (die hauptsächlich 50-Euro-Scheine betreffen) wurden die Fälschungen von Amateuren angefertigt.
With a few exceptions (mainly concerning the €50 denomination), they stem from "amateur" operations.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von einigen Ausnahmen (siehe Punkt 3) wird grundsätzlich in zwei Schritten vorgegangen.
Barring exceptions (see point 3 below), the graduation mechanism will be introduced in two phases.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen, dienen homosexuelle Charaktere als lustige Auflockerung der Handlung.
With only a few exceptions, gay characters are added to the storyline as a comic relief.
GlobalVoices v2018q4

In Deutschland beträgt die Preissteigerungsrate, abgesehen von einigen Ausnahmen, etwa 1,3 %.
In Germany, the rise is around 1.3% but there are a few exceptions.
EUbookshop v2

Zweiter Aspekt: Abgesehen von einigen Ausnahmen haben unsere japanischen Ansprechpartner schnell und konstruktiv gearbeitet.
I would say that the Commission regards it as essential to encourage strategic agreements between Community and Japanese undertakings by means of processes of industrial cooperation.
EUbookshop v2

Alle Grundstücke, die in Dänemark gelegen sind, abgesehen von einigen nachstehend genannten Ausnahmen.
Real property situated in Denmark with certain exceptions mentioned below.
EUbookshop v2

Die Vorschriften des CBP (title 19, Code of Federal Regulations, section 103.12) für die Bearbeitung von Anträgen auf Datenzugang (zum Beispiel zu PNR-Daten) gemäß FOIA bestimmen ausdrücklich, dass (abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen bei Anträgen der betroffenen Personen) die Offenlegungsanforderungen des FOIA nicht anwendbar sind auf CBP-Unterlagen mit 1. vertraulichen Geschäftsinformationen, 2. Informationen, die die Privatsphäre betreffen, wenn die Offenlegung eindeutig eine ungerechtfertigte Verletzung der Privatsphäre darstellen würde, 3. Informationen, die für Strafverfolgungszwecke erhoben wurden und deren Offenlegung nach allgemeinem Ermessen eine ungerechtfertigte Verletzung der Privatsphäre darstellen könnte [9].
CBP regulations (title 19, Code of Federal Regulations, section 103.12), which govern the processing of requests for information (such as PNR data) pursuant to the FOIA, specifically provide that (subject to certain limited exceptions in the case of requests by the data subject) the disclosure requirements of the FOIA are not applicable to CBP records relating to: 1. confidential commercial information; 2. material involving personal privacy where the disclosure would constitute a clearly unwarranted invasion of personal privacy; and 3. information compiled for law enforcement purposes, where disclosure could reasonably be expected to constitute an unwarranted invasion of personal privacy [9].
DGT v2019

Die Erweiterung ist eigentlich nicht so sehr eine Erweiterung, sie hat, abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen, eher Ähnlichkeit mit einer Vollendung, deshalb müssen wir unsererseits das Vorhaben global andenken.
In fact, this enlargement is not really an enlargement, it is more a conclusion, with one or two exceptions, which requires us to consider it as a global package.
Europarl v8

Ich bin auch sehr froh, dass Sie uns - abgesehen von einigen Ausnahmen - drängen, mehr zu tun und nicht weniger.
I am also very glad that you urge us to do more, not less, with some exceptions.
Europarl v8

Meines Erachtens muß zu Recht die Frage gestellt werden, ob die Maßnahmen in dieser Form fortgesetzt werden sollen, wenn, abgesehen von einigen Ausnahmen, die gewünschten Ziele nicht erreicht wurden.
I believe we are entitled to enquire whether the action the regulation calls for should continue in the way it now does, as the desired aims, with few exceptions, have not been achieved.
Europarl v8

Abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen haben es die Mitgliedstaaten allerdings abgelehnt, quantitative Ziele festzulegen, die es ihnen erleichtert hätten zu kontrollieren, inwieweit diese erreicht worden sind.
Although there are a few exceptions, most Member States refuse to set quantitative targets which would be easy to monitor.
Europarl v8

Es könnte so aussehen, als würden wir in verschiedenen Ländern leben, denn abgesehen von einigen Ausnahmen, von denen einige zu Anfang auftraten, kann ich als Bewohner der ganz unmittelbar betroffenen Region wohl behaupten, dass die Tätigkeit des Fischereisektors zum richtigen Zeitpunkt und mit allen nur möglichen Garantien in Übereinstimmung mit den Berichten der Techniker und Gesundheitsexperten freigegeben wurde.
It could seem as though we are living in different countries since, with some exceptions, some of which existed right at the start, as an inhabitant of the region most directly affected I think it can be asserted that the activity in the fisheries sector was initiated at the right time and with all possible guarantees, in accordance with the technical and health reports.
Europarl v8

Die Kommission möchte diese Sachlage jetzt umkehren, so dass abgesehen von einigen Ausnahmen Steuern jetzt am Sitz des Kunden erhoben werden.
The Commission now wishes to reverse this situation, so that, with some exceptions, tax will be levied at the place where the customer is established.
Europarl v8

Leider sind die Wachstumsraten, abgesehen von einigen Ausnahmen, nach wie vor niedrig, verharrt die Arbeitslosigkeit auf einem hohen Niveau, was ein ernstes Problem für die ärmeren Schichten und insbesondere die Jugendlichen darstellt, und bilden inflationäre Schübe eine stete Gefahr.
Unfortunately, apart from a few exceptions, rates of growth are still low, high unemployment persists, causing serious problems among the poorer classes and the young in particular, and we live with the threat of inflationary pressures.
Europarl v8

Das ausführende Unternehmen besitzt Kapazitäten, Erfahrungen und Ausführungstechnologien und eignet sich somit am besten für die technische Planung und Umsetzung der Ideen von anderen, aber abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen eben nur dazu.
An executing company possesses skills and experience and executive technology and is therefore the most suitable company to design and implement others' ideas on a technical level, but that is all, with a few rare exceptions.
Europarl v8

Denn abgesehen von einigen wundervollen Ausnahmen geht es oft, wenn religiöse Menschen zusammenkommen, oder religiöse Führer sich treffen, darum, dass sie sich über verworrene Grundsätze streiten, einander gegenseitig ihren Hass bezeugen, gegen Homosexualität schimpfen oder etwas in dieser Art.
Because with a few wonderful exceptions, very often when religious people come together, religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines or uttering a council of hatred or inveighing against homosexuality or something of that sort.
TED2013 v1.1

In ihren Augen war dies eine Erinnerung daran, dass Lateinamerika abgesehen von einigen wenigen Ausnahmen – Kuba und vielleicht Mexiko – für die USA keine politische Priorität hatte.
According to them, this was a reminder that, with only a few exceptions – Cuba and possibly Mexico – Latin America was not a political priority for the US.
News-Commentary v14

In seinen Schlußfolgerungen vom 2. Dezember 1999 gab der Ausschuß an, daß - abgesehen von einigen Ausnahmen - Aromastoffe, die vom JECFA bei den derzeit geschätzten Aufnahmemengen für akzeptabel gehalten werden, den allgemeinen Verwendungsbedingungen entsprächen und in die Liste der zugelassenen Stoffe aufgenommen werden könnten, ohne daß vorläufig eine getrennte Prüfung durch den Wissenschaftlichen Lebensmittelausschuß erforderlich sei.
In its conclusion expressed on 2 December 1999, the SCF was of the opinion that, subject to certain exceptions, flavourings considered acceptable at the current estimated intake by JECFA comply with the general use criteria and could be included in the list of authorised substances without undergoing a separate SCF evaluation for the time being.
JRC-Acquis v3.0

Abgesehen von einigen bemerkenswerten Ausnahmen (Griechenland und Schweden) waren Großunternehmen zwischen 1996 und 2001 gemessen an der Produktion (Wertschöpfung) geringfügig erfolgreicher als KMU.
With some notable exceptions (Greece and Sweden), the performance of large enterprises in terms of production (value added) has been slightly better than the performance of SMEs over the period 1996-2001.
TildeMODEL v2018

Bemerkenswerterweise hat man diesem Aspekt in akademischen Kreisen bisher, abgesehen von einigen Ausnahmen, überhaupt noch keine große Aufmerksamkeit geschenkt.
Remarkably, the academic world has so far, except a few exceptions, not paid much attention to these aspects either.
TildeMODEL v2018

Bemerkenswerterweise hat man diesem Aspekt in akademischen Krei­sen bisher, abgesehen von einigen Ausnahmen, überhaupt noch keine große Aufmerksamkeit geschenkt.
Remarkably, the academic world has so far, except a few exceptions, not paid much attention to these aspects either.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von einigen Ausnahmen ist sie geografisch nicht geeignet, Angaben über wirtschaftliche, soziale und ökologische Gegebenheiten der großstädtischen Ballungsgebiete auf europäischer Ebene zuverlässig zu erfassen und zu vergleichen.
With a few exceptions, they are geographically inadequate for a reliable picture and comparison of the economic, social and environmental situation in metropolitan areas at European level.
TildeMODEL v2018