Translation of "Abgesehen von einigen ausnahmen" in English
Denn
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
haben
fast
alle
Mitgliedstaaten
die
wichtigsten
Konventionen
ratifiziert.
We
should
remember
that,
with
few
exceptions,
almost
all
the
Member
States
have
ratified
the
most
important
of
them.
Europarl v8
Abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen
sind
alle
altenglischen
Autoren
anonym.
With
a
few
exceptions,
almost
all
Old
English
poets
are
anonymous.
Wikipedia v1.0
Allerdings
wird
die
Erwachsenenbildung,
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen,
nicht
ausreichend
umgesetzt.
However,
with
some
exceptions,
the
implementation
of
adult
learning
remains
weak.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
sind
Werwölfe
auch
nur
Menschen.
With
certain
obvious
exceptions
werewolves
are
people
like
anyone
else.
OpenSubtitles v2018
Diese
Vermittlung
erbrachte
also,
abgesehen
von
einigen
beklagenswerten
Ausnahmen,
einen
effektiven
Waffenstillstand.
This
mediation
therefore
allowed
an
effective
ceasefire,
with
a
few
sad
exceptions.
Europarl v8
Abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
(die
hauptsächlich
50-Euro-Scheine
betreffen)
wurden
die
Fälschungen
von
Amateuren
angefertigt.
With
a
few
exceptions
(mainly
concerning
the
€50
denomination),
they
stem
from
"amateur"
operations.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
(siehe
Punkt
3)
wird
grundsätzlich
in
zwei
Schritten
vorgegangen.
Barring
exceptions
(see
point
3
below),
the
graduation
mechanism
will
be
introduced
in
two
phases.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen,
dienen
homosexuelle
Charaktere
als
lustige
Auflockerung
der
Handlung.
With
only
a
few
exceptions,
gay
characters
are
added
to
the
storyline
as
a
comic
relief.
GlobalVoices v2018q4
In
Deutschland
beträgt
die
Preissteigerungsrate,
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen,
etwa
1,3
%.
In
Germany,
the
rise
is
around
1.3%
but
there
are
a
few
exceptions.
EUbookshop v2
Zweiter
Aspekt:
Abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
haben
unsere
japanischen
Ansprechpartner
schnell
und
konstruktiv
gearbeitet.
I
would
say
that
the
Commission
regards
it
as
essential
to
encourage
strategic
agreements
between
Community
and
Japanese
undertakings
by
means
of
processes
of
industrial
cooperation.
EUbookshop v2
Alle
Grundstücke,
die
in
Dänemark
gelegen
sind,
abgesehen
von
einigen
nachstehend
genannten
Ausnahmen.
Real
property
situated
in
Denmark
with
certain
exceptions
mentioned
below.
EUbookshop v2
Die
Vorschriften
des
CBP
(title
19,
Code
of
Federal
Regulations,
section
103.12)
für
die
Bearbeitung
von
Anträgen
auf
Datenzugang
(zum
Beispiel
zu
PNR-Daten)
gemäß
FOIA
bestimmen
ausdrücklich,
dass
(abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen
bei
Anträgen
der
betroffenen
Personen)
die
Offenlegungsanforderungen
des
FOIA
nicht
anwendbar
sind
auf
CBP-Unterlagen
mit
1.
vertraulichen
Geschäftsinformationen,
2.
Informationen,
die
die
Privatsphäre
betreffen,
wenn
die
Offenlegung
eindeutig
eine
ungerechtfertigte
Verletzung
der
Privatsphäre
darstellen
würde,
3.
Informationen,
die
für
Strafverfolgungszwecke
erhoben
wurden
und
deren
Offenlegung
nach
allgemeinem
Ermessen
eine
ungerechtfertigte
Verletzung
der
Privatsphäre
darstellen
könnte
[9].
CBP
regulations
(title
19,
Code
of
Federal
Regulations,
section
103.12),
which
govern
the
processing
of
requests
for
information
(such
as
PNR
data)
pursuant
to
the
FOIA,
specifically
provide
that
(subject
to
certain
limited
exceptions
in
the
case
of
requests
by
the
data
subject)
the
disclosure
requirements
of
the
FOIA
are
not
applicable
to
CBP
records
relating
to:
1.
confidential
commercial
information;
2.
material
involving
personal
privacy
where
the
disclosure
would
constitute
a
clearly
unwarranted
invasion
of
personal
privacy;
and
3.
information
compiled
for
law
enforcement
purposes,
where
disclosure
could
reasonably
be
expected
to
constitute
an
unwarranted
invasion
of
personal
privacy
[9].
DGT v2019
Die
Erweiterung
ist
eigentlich
nicht
so
sehr
eine
Erweiterung,
sie
hat,
abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen,
eher
Ähnlichkeit
mit
einer
Vollendung,
deshalb
müssen
wir
unsererseits
das
Vorhaben
global
andenken.
In
fact,
this
enlargement
is
not
really
an
enlargement,
it
is
more
a
conclusion,
with
one
or
two
exceptions,
which
requires
us
to
consider
it
as
a
global
package.
Europarl v8
Ich
bin
auch
sehr
froh,
dass
Sie
uns
-
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
-
drängen,
mehr
zu
tun
und
nicht
weniger.
I
am
also
very
glad
that
you
urge
us
to
do
more,
not
less,
with
some
exceptions.
Europarl v8
Meines
Erachtens
muß
zu
Recht
die
Frage
gestellt
werden,
ob
die
Maßnahmen
in
dieser
Form
fortgesetzt
werden
sollen,
wenn,
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen,
die
gewünschten
Ziele
nicht
erreicht
wurden.
I
believe
we
are
entitled
to
enquire
whether
the
action
the
regulation
calls
for
should
continue
in
the
way
it
now
does,
as
the
desired
aims,
with
few
exceptions,
have
not
been
achieved.
Europarl v8
Abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen
haben
es
die
Mitgliedstaaten
allerdings
abgelehnt,
quantitative
Ziele
festzulegen,
die
es
ihnen
erleichtert
hätten
zu
kontrollieren,
inwieweit
diese
erreicht
worden
sind.
Although
there
are
a
few
exceptions,
most
Member
States
refuse
to
set
quantitative
targets
which
would
be
easy
to
monitor.
Europarl v8
Es
könnte
so
aussehen,
als
würden
wir
in
verschiedenen
Ländern
leben,
denn
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen,
von
denen
einige
zu
Anfang
auftraten,
kann
ich
als
Bewohner
der
ganz
unmittelbar
betroffenen
Region
wohl
behaupten,
dass
die
Tätigkeit
des
Fischereisektors
zum
richtigen
Zeitpunkt
und
mit
allen
nur
möglichen
Garantien
in
Übereinstimmung
mit
den
Berichten
der
Techniker
und
Gesundheitsexperten
freigegeben
wurde.
It
could
seem
as
though
we
are
living
in
different
countries
since,
with
some
exceptions,
some
of
which
existed
right
at
the
start,
as
an
inhabitant
of
the
region
most
directly
affected
I
think
it
can
be
asserted
that
the
activity
in
the
fisheries
sector
was
initiated
at
the
right
time
and
with
all
possible
guarantees,
in
accordance
with
the
technical
and
health
reports.
Europarl v8
Die
Kommission
möchte
diese
Sachlage
jetzt
umkehren,
so
dass
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
Steuern
jetzt
am
Sitz
des
Kunden
erhoben
werden.
The
Commission
now
wishes
to
reverse
this
situation,
so
that,
with
some
exceptions,
tax
will
be
levied
at
the
place
where
the
customer
is
established.
Europarl v8
Leider
sind
die
Wachstumsraten,
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen,
nach
wie
vor
niedrig,
verharrt
die
Arbeitslosigkeit
auf
einem
hohen
Niveau,
was
ein
ernstes
Problem
für
die
ärmeren
Schichten
und
insbesondere
die
Jugendlichen
darstellt,
und
bilden
inflationäre
Schübe
eine
stete
Gefahr.
Unfortunately,
apart
from
a
few
exceptions,
rates
of
growth
are
still
low,
high
unemployment
persists,
causing
serious
problems
among
the
poorer
classes
and
the
young
in
particular,
and
we
live
with
the
threat
of
inflationary
pressures.
Europarl v8
Das
ausführende
Unternehmen
besitzt
Kapazitäten,
Erfahrungen
und
Ausführungstechnologien
und
eignet
sich
somit
am
besten
für
die
technische
Planung
und
Umsetzung
der
Ideen
von
anderen,
aber
abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen
eben
nur
dazu.
An
executing
company
possesses
skills
and
experience
and
executive
technology
and
is
therefore
the
most
suitable
company
to
design
and
implement
others'
ideas
on
a
technical
level,
but
that
is
all,
with
a
few
rare
exceptions.
Europarl v8
Denn
abgesehen
von
einigen
wundervollen
Ausnahmen
geht
es
oft,
wenn
religiöse
Menschen
zusammenkommen,
oder
religiöse
Führer
sich
treffen,
darum,
dass
sie
sich
über
verworrene
Grundsätze
streiten,
einander
gegenseitig
ihren
Hass
bezeugen,
gegen
Homosexualität
schimpfen
oder
etwas
in
dieser
Art.
Because
with
a
few
wonderful
exceptions,
very
often
when
religious
people
come
together,
religious
leaders
come
together,
they're
arguing
about
abstruse
doctrines
or
uttering
a
council
of
hatred
or
inveighing
against
homosexuality
or
something
of
that
sort.
TED2013 v1.1
In
ihren
Augen
war
dies
eine
Erinnerung
daran,
dass
Lateinamerika
abgesehen
von
einigen
wenigen
Ausnahmen
–
Kuba
und
vielleicht
Mexiko
–
für
die
USA
keine
politische
Priorität
hatte.
According
to
them,
this
was
a
reminder
that,
with
only
a
few
exceptions
–
Cuba
and
possibly
Mexico
–
Latin
America
was
not
a
political
priority
for
the
US.
News-Commentary v14
In
seinen
Schlußfolgerungen
vom
2.
Dezember
1999
gab
der
Ausschuß
an,
daß
-
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
-
Aromastoffe,
die
vom
JECFA
bei
den
derzeit
geschätzten
Aufnahmemengen
für
akzeptabel
gehalten
werden,
den
allgemeinen
Verwendungsbedingungen
entsprächen
und
in
die
Liste
der
zugelassenen
Stoffe
aufgenommen
werden
könnten,
ohne
daß
vorläufig
eine
getrennte
Prüfung
durch
den
Wissenschaftlichen
Lebensmittelausschuß
erforderlich
sei.
In
its
conclusion
expressed
on
2
December
1999,
the
SCF
was
of
the
opinion
that,
subject
to
certain
exceptions,
flavourings
considered
acceptable
at
the
current
estimated
intake
by
JECFA
comply
with
the
general
use
criteria
and
could
be
included
in
the
list
of
authorised
substances
without
undergoing
a
separate
SCF
evaluation
for
the
time
being.
JRC-Acquis v3.0
Abgesehen
von
einigen
bemerkenswerten
Ausnahmen
(Griechenland
und
Schweden)
waren
Großunternehmen
zwischen
1996
und
2001
gemessen
an
der
Produktion
(Wertschöpfung)
geringfügig
erfolgreicher
als
KMU.
With
some
notable
exceptions
(Greece
and
Sweden),
the
performance
of
large
enterprises
in
terms
of
production
(value
added)
has
been
slightly
better
than
the
performance
of
SMEs
over
the
period
1996-2001.
TildeMODEL v2018
Bemerkenswerterweise
hat
man
diesem
Aspekt
in
akademischen
Kreisen
bisher,
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen,
überhaupt
noch
keine
große
Aufmerksamkeit
geschenkt.
Remarkably,
the
academic
world
has
so
far,
except
a
few
exceptions,
not
paid
much
attention
to
these
aspects
either.
TildeMODEL v2018
Bemerkenswerterweise
hat
man
diesem
Aspekt
in
akademischen
Kreisen
bisher,
abgesehen
von
einigen
Ausnahmen,
überhaupt
noch
keine
große
Aufmerksamkeit
geschenkt.
Remarkably,
the
academic
world
has
so
far,
except
a
few
exceptions,
not
paid
much
attention
to
these
aspects
either.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
einigen
Ausnahmen
ist
sie
geografisch
nicht
geeignet,
Angaben
über
wirtschaftliche,
soziale
und
ökologische
Gegebenheiten
der
großstädtischen
Ballungsgebiete
auf
europäischer
Ebene
zuverlässig
zu
erfassen
und
zu
vergleichen.
With
a
few
exceptions,
they
are
geographically
inadequate
for
a
reliable
picture
and
comparison
of
the
economic,
social
and
environmental
situation
in
metropolitan
areas
at
European
level.
TildeMODEL v2018