Translation of "Abgelehnt" in English

Auch der nationale Präsident von UNICEF hat das Dekret im Kern entschieden abgelehnt.
The national President of Unicef has also firmly rejected the substance of this decree.
Europarl v8

Die Verwendung von Kohle wird unter dem Vorwand der Umwelt abgelehnt.
The use of coal is opposed under environmental pretences.
Europarl v8

Aus diesem Grund muss dieser Vorschlag abgelehnt werden.
This proposal must therefore be rejected.
Europarl v8

Falls dieser Änderungsantrag abgelehnt wird, sollte dies in den Originaltext integriert werden.
If this amendment is rejected, that should be included in the original text.
Europarl v8

Wir haben das im Ausschuss im ehemaligen Änderungsantrag 20 als unsinnig abgelehnt.
In the committee, we rejected that as nonsensical in the then Amendment 20.
Europarl v8

Dies ist nicht der gleiche Änderungsantrag, der im Ausschuss abgelehnt wurde.
This is not the same amendment that was rejected in committee.
Europarl v8

Aus diesem Grund muss dieser Bericht abgelehnt werden.
For that reason, this report must be rejected.
Europarl v8

Das Parlament hat diesen Änderungsantrag abgelehnt.
Parliament rejected this amendment.
Europarl v8

Dieser Vorschlag wurde leider von den Mitgliedstaaten abgelehnt.
Unfortunately, this was rejected by the Member States.
Europarl v8

Es ist bedauernswert, dass Lady Ashton dieses gleich wieder abgelehnt hat.
It is regrettable that Baroness Ashton has just rejected that idea once more.
Europarl v8

Aus diesem Grund habe ich den Bericht abgelehnt.
For this reason, I have voted against the report.
Europarl v8

Ihre Anfrage wird deshalb ebenso wie die Möglichkeit einer Antwort abgelehnt.
That question is therefore rejected as is the possibility of a reply.
Europarl v8

Ich glaube, dass dieser Änderungsantrag morgen abgelehnt werden wird.
I believe that that amendment will be rejected tomorrow.
Europarl v8

Das Parlament hat dies mit einer knappen Mehrheit abgelehnt.
Parliament has rejected this by a slight majority.
Europarl v8

Die von uns gewünschten Kompromisse mit dem Rat sind abgelehnt worden.
The compromises that we wanted with the Council were rejected.
Europarl v8

Leider wurden alle Vorschläge von der Mehrheit des Parlaments abgelehnt.
Unfortunately, all the proposals were rejected by the majority in Parliament.
Europarl v8

Leider wurden diese Änderungsanträge vom lettischen Parlament abgelehnt.
Unfortunately, these amendments were rejected by the Latvian Parliament.
Europarl v8

Ich bin sehr froh, dass das Parlament diese Richtlinie abgelehnt hat.
I am very glad that Parliament rejected this directive.
Europarl v8

Den Bericht Garriga Polledo habe ich daher aufs schärfste abgelehnt.
For this reason, I have no hesitation in voting against the Garriga Polledo report.
Europarl v8

Gestern Vormittag habe ich die Prüfung dieses Dokuments als Dringlichkeit abgelehnt.
Yesterday morning, I was opposed to urgent examination of this document.
Europarl v8

Im Grunde genommen wurde jede konkrete Maßnahme zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit abgelehnt.
Essentially, every specific measure to deal with the problem was rejected.
Europarl v8

Wenn der Gemeinsame Standpunkt abgelehnt wird, wird diese unerwünschte Situation fortbestehen.
Rejecting the common position will only prolong this undesirable state of affairs.
Europarl v8

Auch sie sind der Ansicht, daß er vom Parlament abgelehnt werden sollte.
It too feels that Parliament ought to reject it.
Europarl v8

Die durchaus stichhaltigen Änderungsanträge des Parlaments wurden ohne politische Begründung abgelehnt.
Parliament's important amendments were rejected without any political explanation.
Europarl v8

Die Kommission bedauert, daß ihr Vorschlag von der albanischen Regierung abgelehnt wurde.
The Commission is sorry that the Albanian Government has rejected its proposal.
Europarl v8

Die Änderungsanträge Nr. 32 und 36 zu Antibiotika müssen abgelehnt werden.
Amendments Nos 32 and 36 concerning antibiotics have to be rejected.
Europarl v8

Es wurden schon andere Vorschläge abgelehnt.
Other proposals have already been rejected.
Europarl v8