Translation of "Abgelehnt" in English
Auch
der
nationale
Präsident
von
UNICEF
hat
das
Dekret
im
Kern
entschieden
abgelehnt.
The
national
President
of
Unicef
has
also
firmly
rejected
the
substance
of
this
decree.
Europarl v8
Die
Verwendung
von
Kohle
wird
unter
dem
Vorwand
der
Umwelt
abgelehnt.
The
use
of
coal
is
opposed
under
environmental
pretences.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
muss
dieser
Vorschlag
abgelehnt
werden.
This
proposal
must
therefore
be
rejected.
Europarl v8
Falls
dieser
Änderungsantrag
abgelehnt
wird,
sollte
dies
in
den
Originaltext
integriert
werden.
If
this
amendment
is
rejected,
that
should
be
included
in
the
original
text.
Europarl v8
Wir
haben
das
im
Ausschuss
im
ehemaligen
Änderungsantrag
20
als
unsinnig
abgelehnt.
In
the
committee,
we
rejected
that
as
nonsensical
in
the
then
Amendment
20.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
der
gleiche
Änderungsantrag,
der
im
Ausschuss
abgelehnt
wurde.
This
is
not
the
same
amendment
that
was
rejected
in
committee.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
muss
dieser
Bericht
abgelehnt
werden.
For
that
reason,
this
report
must
be
rejected.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
diesen
Änderungsantrag
abgelehnt.
Parliament
rejected
this
amendment.
Europarl v8
Dieser
Vorschlag
wurde
leider
von
den
Mitgliedstaaten
abgelehnt.
Unfortunately,
this
was
rejected
by
the
Member
States.
Europarl v8
Es
ist
bedauernswert,
dass
Lady
Ashton
dieses
gleich
wieder
abgelehnt
hat.
It
is
regrettable
that
Baroness
Ashton
has
just
rejected
that
idea
once
more.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
habe
ich
den
Bericht
abgelehnt.
For
this
reason,
I
have
voted
against
the
report.
Europarl v8
Ihre
Anfrage
wird
deshalb
ebenso
wie
die
Möglichkeit
einer
Antwort
abgelehnt.
That
question
is
therefore
rejected
as
is
the
possibility
of
a
reply.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
dieser
Änderungsantrag
morgen
abgelehnt
werden
wird.
I
believe
that
that
amendment
will
be
rejected
tomorrow.
Europarl v8
Das
Parlament
hat
dies
mit
einer
knappen
Mehrheit
abgelehnt.
Parliament
has
rejected
this
by
a
slight
majority.
Europarl v8
Die
von
uns
gewünschten
Kompromisse
mit
dem
Rat
sind
abgelehnt
worden.
The
compromises
that
we
wanted
with
the
Council
were
rejected.
Europarl v8
Leider
wurden
alle
Vorschläge
von
der
Mehrheit
des
Parlaments
abgelehnt.
Unfortunately,
all
the
proposals
were
rejected
by
the
majority
in
Parliament.
Europarl v8
Leider
wurden
diese
Änderungsanträge
vom
lettischen
Parlament
abgelehnt.
Unfortunately,
these
amendments
were
rejected
by
the
Latvian
Parliament.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
froh,
dass
das
Parlament
diese
Richtlinie
abgelehnt
hat.
I
am
very
glad
that
Parliament
rejected
this
directive.
Europarl v8
Den
Bericht
Garriga
Polledo
habe
ich
daher
aufs
schärfste
abgelehnt.
For
this
reason,
I
have
no
hesitation
in
voting
against
the
Garriga
Polledo
report.
Europarl v8
Gestern
Vormittag
habe
ich
die
Prüfung
dieses
Dokuments
als
Dringlichkeit
abgelehnt.
Yesterday
morning,
I
was
opposed
to
urgent
examination
of
this
document.
Europarl v8
Im
Grunde
genommen
wurde
jede
konkrete
Maßnahme
zur
Bekämpfung
der
Arbeitslosigkeit
abgelehnt.
Essentially,
every
specific
measure
to
deal
with
the
problem
was
rejected.
Europarl v8
Wenn
der
Gemeinsame
Standpunkt
abgelehnt
wird,
wird
diese
unerwünschte
Situation
fortbestehen.
Rejecting
the
common
position
will
only
prolong
this
undesirable
state
of
affairs.
Europarl v8
Auch
sie
sind
der
Ansicht,
daß
er
vom
Parlament
abgelehnt
werden
sollte.
It
too
feels
that
Parliament
ought
to
reject
it.
Europarl v8
Die
durchaus
stichhaltigen
Änderungsanträge
des
Parlaments
wurden
ohne
politische
Begründung
abgelehnt.
Parliament's
important
amendments
were
rejected
without
any
political
explanation.
Europarl v8
Die
Kommission
bedauert,
daß
ihr
Vorschlag
von
der
albanischen
Regierung
abgelehnt
wurde.
The
Commission
is
sorry
that
the
Albanian
Government
has
rejected
its
proposal.
Europarl v8
Die
Änderungsanträge
Nr.
32
und
36
zu
Antibiotika
müssen
abgelehnt
werden.
Amendments
Nos
32
and
36
concerning
antibiotics
have
to
be
rejected.
Europarl v8
Es
wurden
schon
andere
Vorschläge
abgelehnt.
Other
proposals
have
already
been
rejected.
Europarl v8