Translation of "Abgehen von" in English
Dies
sind
nur
Beispiele
Pakete,
Von
abgehen
natürlich
von
ellehet.
These
are
just
examples
packages,
Of
course
depart
from
ellehet.
CCAligned v1
Ein
mündliches
Abgehen
von
der
Schriftform
ist
ausgeschlossen
und
unwirksam.
An
oral
arrangement
concerning
a
waiver
of
the
written
form
shall
be
excluded
and
ineffective.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch
für
ein
Abgehen
von
dem
Schriftformgebot.
This
also
applies
for
a
cancellation
of
the
requirement
for
the
written
form.
ParaCrawl v7.1
Das
gilt
auch
für
ein
Abgehen
von
diesem
Schriftlichkeitsgebot.
The
same
shall
apply
for
any
deviation
from
this
written
form
requirement.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Troika
wird
ein
Abgehen
von
den
Sparmaßnahmen
nicht
dulden.
Q:
But
the
troika
will
not
accept
the
abrogation
of
the
austerity
measures.
ParaCrawl v7.1
Ebenso
bedarf
ein
Abgehen
von
dieser
Vereinbarung
der
Schriftform.
Any
digression
from
this
agreement
shall
also
require
written
form.
ParaCrawl v7.1
Auch
das
einvernehmliche
Abgehen
von
der
Schriftform
bedarf
der
Schriftform.
The
departure
from
the
written
form
requirement
shall
also
require
the
written
form.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch
für
ein
Abgehen
von
diesem
Schriftlichkeitsgebot.
This
also
applies
to
the
omission
of
this
rule
of
writing.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch
für
das
Abgehen
von
diesem
Formerfordernis.
This
shall
also
apply
to
any
waiver
of
this
formal
requirement.
ParaCrawl v7.1
Auch
ein
Abgehen
von
diesem
Schriftformerfordernis
bedarf
der
Schriftform.
Any
deviation
from
this
written
form
requirement
must
also
be
in
written
form.
ParaCrawl v7.1
Die
Berufung
auf
das
Vorsorgeprinzip
rechtfertigt
somit
kein
Abgehen
von
den
allgemeinen
Grundsätzen
eines
ordnungsgemäßen
Risikomanagements.
Thus
reliance
on
the
precautionary
principle
is
no
excuse
for
derogating
from
the
general
principles
of
risk
management.
TildeMODEL v2018
Diese
Werte
sind
optimiert,
ein
Abgehen
von
diesen
Werten
führt
zu
einer
verschlechterten
Oberflächengüte.
These
values
are
optimized;
departure
from
these
values
will
lead
to
a
deterioration
of
surface
quality.
EuroPat v2
Eine
strategische
Weiterentwicklung
der
Zielindikatoren
ab
2007
war
und
ist
das
Abgehen
von
so
genannten
Input-Zielen.
One
strategic
development
in
target
indicators
starting
in
2007
has
been
the
elimination
of
input
targets.
ParaCrawl v7.1
Das
Wuppertaler
Gericht
hat
die
Beweisschwierigkeiten
nur
durch
Abgehen
von
den
strengen
Beweisregeln
»überwunden«.
The
Wuppertal
Court
'overcame'
the
evidential
problems
only
by
deviating
considerably
from
the
"strict
rules
of
evidence".
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
der
Nato
am
16.
Oktober,
die
Milosevic
gestellte
Frist
für
den
Abzug
der
Armeeeinheiten
und
der
Sonderpolizei
bis
zum
27.
Oktober
zu
verlängern,
demonstriert,
daß
ein
jugoslawisches
Abgehen
von
den
Verpflichtungen
nicht
toleriert
werden
wird.
The
NATO
decision
on
16
October
to
extend
the
deadline
for
the
withdrawal
of
army
units
and
the
special
police
to
27
October
shows
that
we
will
not
countenance
any
Yugoslav
departure
from
its
undertakings.
Europarl v8
Der
Erfolg
der
Mechanismen
zur
alternativen
Streitbeilegung
leitet
einen
kulturellen
Wandel
ein,
der
zu
einem
Abgehen
von
den
herkömmlichen
Gerichtsverfahren
führt.
The
success
of
alternative
dispute
resolution
mechanisms
is
beginning
to
create
a
cultural
shift
away
from
traditional
litigation.
Europarl v8
Dieses
Gesetz
bedeutet
das
völlige
Abgehen
von
Zusagen
der
irischen
wie
auch
der
britischen
Regierung
sowie
von
den
Cory-Empfehlungen.
This
bill
is
a
wholesale
departure
from
both
Irish
and
British
Government
agreements
and
the
Cory
recommendations.
Europarl v8
In
dem
von
uns
angenommenen
Bericht
konnte
ich
keine
Anzeichen
für
Sicherheitswahn
oder
ein
Abgehen
von
den
grundlegenden
Prinzipien
der
Gewährleistung
und
des
Schutzes
unserer
bürgerlichen
Rechte,
Freiheiten
und
Garantien
entdecken.
In
the
report
that
we
adopted,
I
did
not
detect
any
drift
towards
securitarianism,
or
any
abandonment
of
the
fundamental
principles
of
ensuring
and
protecting
the
citizens’
rights,
freedoms
and
guarantees.
Europarl v8
Während
der
Studien
wirkte
sich
die
wiederholte
Gabe
von
bis
zu
2
mg
Östriol
pro
Hund
positiv
auf
Hündinnen
aus,
die
ein
unwillkürliches
Abgehen
von
Urin
aufwiesen.
During
the
studies
repeated
administration
of
up
to
2mg
estriol
per
dog
produced
beneficial
effects
in
bitches
showing
involuntary
leakage
of
urine.
ELRC_2682 v1
Das
im
Falle
einer
Direktvergabe
für
den
Schienenverkehr
vorgesehene
Abgehen
von
den
allgemeinen
Grundsätzen
müsste
wesentlich
besser
"eingebettet"
werden.
The
derogation
from
the
general
principles
for
the
direct
award
of
rail
transport
contracts
should
be
better
managed.
TildeMODEL v2018
Die
gemäß
Artikel
6
von
den
Fluggesellschaften
übermittelten
PNR-Daten
für
internationale
Flüge,
die
im
Hoheitsgebiet
eines
Mitgliedstaaten
ankommen
oder
von
dort
abgehen,
werden
von
der
PNR-Zentralstelle
des
betreffenden
Mitgliedstaats
erfasst.
The
PNR
data
transferred
by
the
air
carriers,
pursuant
to
Article
6,
in
relation
to
international
flights
which
land
on
or
depart
from
the
territory
of
each
Member
State
shall
be
collected
by
the
Passenger
Information
Unit
of
the
relevant
Member
State.
TildeMODEL v2018
Für
einige
Flughäfen
bedeutet
die
Einführung
dieser
Bestimmung
ein
Abgehen
von
der
jetzigen
Praxis,
bei
der
die
Finanzlast
der
Koordinierung
entweder
vom
wichtigsten
Luftfahrtunternehmen
oder
von
dem
betreffenden
Flughafen
getragen
wird.
At
some
airports
introduction
of
this
provision
will
mean
a
departure
from
the
existing
practice
whereby
the
financial
burden
of
the
coordination
is
carried
either
by
the
main
air
carrier
or
by
the
airport
in
question.
TildeMODEL v2018
Ein
Abgehen
der
Kommission
von
diesem
Grundsatz
sei
France
Télécom
zufolge
durch
nichts
gerechtfertigt,
da
die
politischen
Erklärungen
zurzeit
der
Debatte
über
den
Gesetzentwurf
von
1996
nicht
darauf
schließen
ließen,
dass
der
pauschale
Beitrag
von
France
Télécom
vom
Gesetzeber
so
festgesetzt
worden
sei,
dass
die
damalige
Lage
über
einen
Zeitraum
von
zehn
Jahren
beibehalten
werde.
According
to
France
Télécom,
there
is
nothing
to
justify
the
Commission
departing
from
this
principle,
since
it
cannot
be
assumed
from
the
policy
declarations
at
the
time
of
the
debate
on
the
draft
1996
Law
that
the
amount
of
the
flat-rate
contribution
of
France
Télécom
was
set
by
the
French
legislature
so
as
to
maintain
the
status
quo
for
10
years.
DGT v2019