Übersetzung für "Abgehen von" in Englisch

Dies sind nur Beispiele Pakete, Von abgehen natürlich von ellehet.
These are just examples packages, Of course depart from ellehet.
CCAligned v1

Ein mündliches Abgehen von der Schriftform ist ausgeschlossen und unwirksam.
An oral arrangement concerning a waiver of the written form shall be excluded and ineffective.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch für ein Abgehen von dem Schriftformgebot.
This also applies for a cancellation of the requirement for the written form.
ParaCrawl v7.1

Das gilt auch für ein Abgehen von diesem Schriftlichkeitsgebot.
The same shall apply for any deviation from this written form requirement.
ParaCrawl v7.1

Aber die Troika wird ein Abgehen von den Sparmaßnahmen nicht dulden.
Q: But the troika will not accept the abrogation of the austerity measures.
ParaCrawl v7.1

Ebenso bedarf ein Abgehen von dieser Vereinbarung der Schriftform.
Any digression from this agreement shall also require written form.
ParaCrawl v7.1

Auch das einvernehmliche Abgehen von der Schriftform bedarf der Schriftform.
The departure from the written form requirement shall also require the written form.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch für ein Abgehen von diesem Schriftlichkeitsgebot.
This also applies to the omission of this rule of writing.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch für das Abgehen von diesem Formerfordernis.
This shall also apply to any waiver of this formal requirement.
ParaCrawl v7.1

Auch ein Abgehen von diesem Schriftformerfordernis bedarf der Schriftform.
Any deviation from this written form requirement must also be in written form.
ParaCrawl v7.1

Die Berufung auf das Vorsorgeprinzip rechtfertigt somit kein Abgehen von den allgemeinen Grundsätzen eines ordnungsgemäßen Risikomanagements.
Thus reliance on the precautionary principle is no excuse for derogating from the general principles of risk management.
TildeMODEL v2018

Diese Werte sind optimiert, ein Abgehen von diesen Werten führt zu einer verschlechterten Oberflächengüte.
These values are optimized; departure from these values will lead to a deterioration of surface quality.
EuroPat v2

Eine strategische Weiterentwicklung der Zielindikatoren ab 2007 war und ist das Abgehen von so genannten Input-Zielen.
One strategic development in target indicators starting in 2007 has been the elimination of input targets.
ParaCrawl v7.1

Das Wuppertaler Gericht hat die Beweisschwierigkeiten nur durch Abgehen von den strengen Beweisregeln »überwunden«.
The Wuppertal Court 'overcame' the evidential problems only by deviating considerably from the "strict rules of evidence".
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung der Nato am 16. Oktober, die Milosevic gestellte Frist für den Abzug der Armeeeinheiten und der Sonderpolizei bis zum 27. Oktober zu verlängern, demonstriert, daß ein jugoslawisches Abgehen von den Verpflichtungen nicht toleriert werden wird.
The NATO decision on 16 October to extend the deadline for the withdrawal of army units and the special police to 27 October shows that we will not countenance any Yugoslav departure from its undertakings.
Europarl v8

Der Erfolg der Mechanismen zur alternativen Streitbeilegung leitet einen kulturellen Wandel ein, der zu einem Abgehen von den herkömmlichen Gerichtsverfahren führt.
The success of alternative dispute resolution mechanisms is beginning to create a cultural shift away from traditional litigation.
Europarl v8

Dieses Gesetz bedeutet das völlige Abgehen von Zusagen der irischen wie auch der britischen Regierung sowie von den Cory-Empfehlungen.
This bill is a wholesale departure from both Irish and British Government agreements and the Cory recommendations.
Europarl v8

In dem von uns angenommenen Bericht konnte ich keine Anzeichen für Sicherheitswahn oder ein Abgehen von den grundlegenden Prinzipien der Gewährleistung und des Schutzes unserer bürgerlichen Rechte, Freiheiten und Garantien entdecken.
In the report that we adopted, I did not detect any drift towards securitarianism, or any abandonment of the fundamental principles of ensuring and protecting the citizens’ rights, freedoms and guarantees.
Europarl v8

Während der Studien wirkte sich die wiederholte Gabe von bis zu 2 mg Östriol pro Hund positiv auf Hündinnen aus, die ein unwillkürliches Abgehen von Urin aufwiesen.
During the studies repeated administration of up to 2mg estriol per dog produced beneficial effects in bitches showing involuntary leakage of urine.
ELRC_2682 v1

Das im Falle einer Direktvergabe für den Schienenverkehr vorgesehene Abgehen von den allgemeinen Grundsätzen müsste wesentlich besser "einge­bettet" werden.
The derogation from the general principles for the direct award of rail transport contracts should be better managed.
TildeMODEL v2018

Die gemäß Artikel 6 von den Fluggesellschaften übermittelten PNR-Daten für internationale Flüge, die im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaaten ankommen oder von dort abgehen, werden von der PNR-Zentralstelle des betreffenden Mitgliedstaats erfasst.
The PNR data transferred by the air carriers, pursuant to Article 6, in relation to international flights which land on or depart from the territory of each Member State shall be collected by the Passenger Information Unit of the relevant Member State.
TildeMODEL v2018

Für einige Flughäfen bedeutet die Einführung dieser Bestimmung ein Abgehen von der jetzigen Praxis, bei der die Finanzlast der Koordinierung entweder vom wichtigsten Luftfahrtunternehmen oder von dem betreffenden Flughafen getragen wird.
At some airports introduction of this provision will mean a departure from the existing practice whereby the financial burden of the coordination is carried either by the main air carrier or by the airport in question.
TildeMODEL v2018

Ein Abgehen der Kommission von diesem Grundsatz sei France Télécom zufolge durch nichts gerechtfertigt, da die politischen Erklärungen zurzeit der Debatte über den Gesetzentwurf von 1996 nicht darauf schließen ließen, dass der pauschale Beitrag von France Télécom vom Gesetzeber so festgesetzt worden sei, dass die damalige Lage über einen Zeitraum von zehn Jahren beibehalten werde.
According to France Télécom, there is nothing to justify the Commission departing from this principle, since it cannot be assumed from the policy declarations at the time of the debate on the draft 1996 Law that the amount of the flat-rate contribution of France Télécom was set by the French legislature so as to maintain the status quo for 10 years.
DGT v2019