Translation of "Abfuhr erteilen" in English
Ist
die
Kommunistische
Partei
Frankreichs
darauf
vorbereitet,
diese
Abfuhr
zu
erteilen?
Is
the
French
Communist
Party
prepared
to
administer
such
a
rebuff?
ParaCrawl v7.1
Meiner
Meinung
-
und
dies
ist
die
zweite
Lehre
dieser
Europawahlen
-
ist
bei
denjenigen,
die
zur
Wahl
gegangen
sind,
in
zahlreichen
Ländern,
insbesondere
in
Großbritannien
und
Frankreich,
ein
wachsender
Euroskeptizismus
festzustellen,
und
mir
scheint,
daß
die
europäischen
Bürger,
die
in
den
großen
europäischen
Ländern
für
die
Oppositionsparteien
stimmten,
damit
dem
Europa,
an
dem
ihre
Regierungen
beteiligt
sind,
eine
Abfuhr
erteilen
wollten.
It
seems
to
me
-
and
this
is
the
second
lesson
to
be
drawn
from
the
European
elections
-
that
an
increasing
euroscepticism
amongst
voters
in
numerous
countries
has
been
demonstrated,
particularly
in
the
United
Kingdom
and
France,
and
I
believe
that
by
voting
for
the
opposition
parties
in
the
large
European
countries,
it
is
the
Europe
in
which
their
governments
participate
that
the
citizens
wanted
to
reject.
Europarl v8
Zu
Recht
fordert
der
Ausschussvorsitzende,
Herr
Hatzidakis,
man
müsse
den
Mut
besitzen,
den
Interessengruppen
eine
Abfuhr
zu
erteilen,
die
zuweilen
das
Eingreifen
der
Kommission
und
der
europäischen
Institutionen
in
ihre
"Jagdgebiete
",
zu
denen
die
Union
niemals
ein
klares
Wort
gesprochen
hat,
zu
verhindern
suchen.
Chairman
Hatzidakis
is
right:
we
must
have
the
courage
to
say
'no'
to
those
pressure
groups
which
sometimes
attempt
to
prevent
the
Commission
and
the
institutions
from
tackling
areas
affecting
them
which
Europe
has
never
clearly
addressed.
Europarl v8
Diese
Arbeit
muss
zwar
gegen
Verleumder
und
Gegner
verteidigt
werden,
doch
muss
sie
auch
weiter
verbessert
werden
-
es
stimmt
nicht,
dass
es
keine
Spielräume
dafür
gibt
-,
und
es
gilt,
jenen,
die
nichts
mehr
verändern
wollen,
eine
Abfuhr
zu
erteilen,
denn
sonst
wird
die
gesamte
Arbeit
zunichte
gemacht.
This
work
must
be
protected
from
slanderers
and
opponents
but
it
must
also
be
further
improved
upon
-
it
is
not
true
that
there
is
no
scope
to
do
this
-
and
we
must
reject
the
theories
of
those
who
do
not
want
to
change
anything,
or
else
all
the
work
that
has
been
achieved
will
come
to
nothing.
Europarl v8
Die
EU
sollte
auch
dem
Vorstoß
der
Organisation
der
Islamischen
Konferenz
und
der
Arabischen
Liga
eine
klare
Abfuhr
erteilen,
mit
dem
diese
eine
mit
möglichen
Sanktionen
verbundene
UN-Resolution
erreichen
wollen,
die
Angriffe
gegen
Glaubensbekenntnisse
verbietet.
It
should
also
rebuff
efforts
by
the
Organisation
of
the
Islamic
Conference
and
the
Arab
League
to
seek
a
UN
resolution,
backed
by
possible
sanctions,
to
ban
attacks
on
religious
beliefs.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
wir
dem
Verbot
für
die
Herstellung
von
Barometern
im
Namen
der
Vernunft
eine
Abfuhr
erteilen
werden.
I
trust
that
in
the
name
of
common
sense
we
will
say
no
to
the
ban
on
the
production
of
barometers.
Europarl v8
Plötzlich,
als
die
Menschen
das
begriffen
haben,
bekam
sie
kalte
Füße
und
ruderte
zurück,
starr
vor
Schreck,
die
Wähler
könnten
ihr
noch
einmal
eine
Abfuhr
erteilen.
Suddenly,
when
the
people
caught
on,
they
ran
with
their
tail
between
their
legs
and
have
been
running
ever
since,
petrified
that
the
voters
would
reject
them
again.
Europarl v8
Und
obwohl
Juppé
bislang
in
Meinungsumfragen
weit
voran
liegt,
könnten
die
Franzosen
seiner
glücklichen
französischen
Identität
zugunsten
der
sehr
viel
düstereren
Variante
Sarkozys
eine
Abfuhr
erteilen.
And
though
Juppé
remains
far
ahead
in
the
opinion
polls
so
far,
the
French
could
reject
his
happy
version
of
French
identity,
in
favor
of
Sarkozy’s
much
darker
one.
News-Commentary v14
Nein,
ich
werde
ihr
nur
sagen,
dass
ich
komme,
damit
sie
diesem
Sofa-Casanove
eine
Abfuhr
erteilen
kann.
No,
I'm
just
going
to
tell
her
I'm
coming
so
she
can
give
that
Good
Time
Charlie
the
heave-ho.
OpenSubtitles v2018
Nach
fünf
Jahren
des
langsamen
Wachstums
und
steigender
Arbeitslosigkeit
werden
die
Wähler
in
anderen
verschuldeten
Ländern
ebenso
wie
die
Italiener
(und
die
Franzosen
vor
ihnen)
weiteren
Ausgabenkürzungen,
Steuererhöhungen
und
einer
schmerzhaften
Deregulierung
wohl
eine
Abfuhr
erteilen.
After
five
years
of
slow
growth
and
rising
unemployment,
voters
in
other
indebted
countries,
like
Italians
(and
French
voters
before
them),
are
likely
to
reject
additional
spending
reductions,
tax
increases,
and
further
painful
deregulation.
News-Commentary v14
Die
europäischen
Völker
und
auch
die
Staaten
sollten
sich
dagegen
entschieden
zur
Wehr
setzen
und
Regierungen,
die
dazu
neigen,
sich
verführen
zu
lassen,
eine
Abfuhr
erteilen.
The
peoples
of
Europe,
and
the
States
should,
however
decidedly
fight
back,
and
they
should
rebuff
those
governments,
which
tend
to
let
themselves
be
seduced.
ParaCrawl v7.1
Wir
zweifeln
nicht
daran,
dass
die
Ukrainische
Sowjetregierung
imstande
sein
wird,
den
neuen
ungebetenen
Gästen,
den
Unterdrückern
aus
England
und
Frankreich,
die
gebührende
Abfuhr
zu
erteilen.
We
have
no
doubt
that
the
Ukrainian
Soviet
Government
will
be
able
to
administer
a
fitting
rebuff
to
the
new
uninvited
guests—the
would-be
enslavers
from
Britain
and
France.
ParaCrawl v7.1
Dann
hast
Du
Friede
und
Freude,
Deine
Gebete
werden
beantwortet
und
wenn
der
Versucher
kommt,
hast
Du
Macht
über
ihn
und
kannst
ihm
eine
Abfuhr
erteilen.
As
a
result,
you
will
have
peace
and
joy,
your
prayers
will
be
answered;
and
when
the
tempter
comes,
you
will
have
power
over
him
and
can
give
him
a
rebuff.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
deshalb,
dass
die
nächste
Aufgabe
der
Kommunistischen
Partei
Frankreichs,
die
neue
revolutionäre
Kader
schmieden
und
die
Massen
auf
die
Krise
vorbereiten
muss,
darin
besteht,
den
Rechten
eine
Abfuhr
zu
erteilen,
sie
zu
isolieren.
Hence
I
think
that,
since
the
French
Communist
Party
has
to
mould
new
revolutionary
cadres
and
prepare
the
masses
for
the
crisis,
its
immediate
task
is
to
rebuff
the
Rights
and
to
isolate
them.
ParaCrawl v7.1
Damit
wollte
Marx
allen
Gegnern
seiner
Lehre
eine
entschiedene
Abfuhr
erteilen,
die
versuchten,
ihre
bürgerliche
Ideologie
unter
dem
Etikett
des
"Marxismus"
zu
verkaufen.
In
this
way
Marx
wanted
to
give
a
decisive
rebuff
to
all
opponents
of
his
doctrine
who
were
trying
to
sell
their
bourgeois
ideology
under
the
label
of
"Marxism."
ParaCrawl v7.1
Es
ging
vor
allem
darum,
die
gesamte
Tätigkeit
als
bewusste
Anwendung
der
dialektischen
Methode
zu
fassen
und
jeder
Erscheinungsform
der
kleinbürgerlichen
Eitelkeit,
der
Überheblichkeit
und
Arroganz,
des
Sektierertums
und
der
Massenfeindlichkeit,
des
Opportunismus
und
Pragmatismus
sowie
des
Dogmatismus
und
des
Revisionismus
eine
entschiedene
Abfuhr
zu
erteilen.
The
main
purpose
was
to
make
all
activities
a
conscious
application
of
the
dialectical
method
and
to
resolutely
rebuff
any
manifestation
of
petty-bourgeois
vanity,
arrogance
and
self-importance,
sectarianism
and
contempt
for
the
masses,
opportunism
and
pragmatism
as
well
as
dogmatism
and
revisionism.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
dem
Nationalismus
unter
der
Gewerkschaftsparole
"Kauft
amerikanische
Produkte"
eine
Abfuhr
erteilen
und
ihre
Kämpfe
gegen
die
globalen
Konzerne
mit
den
Arbeitern
auf
der
ganzen
Welt
koordinieren.
They
must
reject
the
"Buy
American"
nationalism
of
the
unions
and
coordinate
their
struggles
against
the
global
corporations
with
workers
throughout
the
world.
ParaCrawl v7.1