Übersetzung für "Abfuhr erteilen" in Englisch

Ist die Kommunistische Partei Frankreichs darauf vorbereitet, diese Abfuhr zu erteilen?
Is the French Communist Party prepared to administer such a rebuff?
ParaCrawl v7.1

Meiner Meinung - und dies ist die zweite Lehre dieser Europawahlen - ist bei denjenigen, die zur Wahl gegangen sind, in zahlreichen Ländern, insbesondere in Großbritannien und Frankreich, ein wachsender Euroskeptizismus festzustellen, und mir scheint, daß die europäischen Bürger, die in den großen europäischen Ländern für die Oppositionsparteien stimmten, damit dem Europa, an dem ihre Regierungen beteiligt sind, eine Abfuhr erteilen wollten.
It seems to me - and this is the second lesson to be drawn from the European elections - that an increasing euroscepticism amongst voters in numerous countries has been demonstrated, particularly in the United Kingdom and France, and I believe that by voting for the opposition parties in the large European countries, it is the Europe in which their governments participate that the citizens wanted to reject.
Europarl v8

Zu Recht fordert der Ausschussvorsitzende, Herr Hatzidakis, man müsse den Mut besitzen, den Interessengruppen eine Abfuhr zu erteilen, die zuweilen das Eingreifen der Kommission und der europäischen Institutionen in ihre "Jagdgebiete ", zu denen die Union niemals ein klares Wort gesprochen hat, zu verhindern suchen.
Chairman Hatzidakis is right: we must have the courage to say 'no' to those pressure groups which sometimes attempt to prevent the Commission and the institutions from tackling areas affecting them which Europe has never clearly addressed.
Europarl v8

Diese Arbeit muss zwar gegen Verleumder und Gegner verteidigt werden, doch muss sie auch weiter verbessert werden - es stimmt nicht, dass es keine Spielräume dafür gibt -, und es gilt, jenen, die nichts mehr verändern wollen, eine Abfuhr zu erteilen, denn sonst wird die gesamte Arbeit zunichte gemacht.
This work must be protected from slanderers and opponents but it must also be further improved upon - it is not true that there is no scope to do this - and we must reject the theories of those who do not want to change anything, or else all the work that has been achieved will come to nothing.
Europarl v8

Die EU sollte auch dem Vorstoß der Organisation der Islamischen Konferenz und der Arabischen Liga eine klare Abfuhr erteilen, mit dem diese eine mit möglichen Sanktionen verbundene UN-Resolution erreichen wollen, die Angriffe gegen Glaubensbekenntnisse verbietet.
It should also rebuff efforts by the Organisation of the Islamic Conference and the Arab League to seek a UN resolution, backed by possible sanctions, to ban attacks on religious beliefs.
Europarl v8

Ich hoffe, dass wir dem Verbot für die Herstellung von Barometern im Namen der Vernunft eine Abfuhr erteilen werden.
I trust that in the name of common sense we will say no to the ban on the production of barometers.
Europarl v8

Plötzlich, als die Menschen das begriffen haben, bekam sie kalte Füße und ruderte zurück, starr vor Schreck, die Wähler könnten ihr noch einmal eine Abfuhr erteilen.
Suddenly, when the people caught on, they ran with their tail between their legs and have been running ever since, petrified that the voters would reject them again.
Europarl v8

Und obwohl Juppé bislang in Meinungsumfragen weit voran liegt, könnten die Franzosen seiner glücklichen französischen Identität zugunsten der sehr viel düstereren Variante Sarkozys eine Abfuhr erteilen.
And though Juppé remains far ahead in the opinion polls so far, the French could reject his happy version of French identity, in favor of Sarkozy’s much darker one.
News-Commentary v14

Nein, ich werde ihr nur sagen, dass ich komme, damit sie diesem Sofa-Casanove eine Abfuhr erteilen kann.
No, I'm just going to tell her I'm coming so she can give that Good Time Charlie the heave-ho.
OpenSubtitles v2018

Nach fünf Jahren des langsamen Wachstums und steigender Arbeitslosigkeit werden die Wähler in anderen verschuldeten Ländern ebenso wie die Italiener (und die Franzosen vor ihnen) weiteren Ausgabenkürzungen, Steuererhöhungen und einer schmerzhaften Deregulierung wohl eine Abfuhr erteilen.
After five years of slow growth and rising unemployment, voters in other indebted countries, like Italians (and French voters before them), are likely to reject additional spending reductions, tax increases, and further painful deregulation.
News-Commentary v14

Die europäischen Völker und auch die Staaten sollten sich dagegen entschieden zur Wehr setzen und Regierungen, die dazu neigen, sich verführen zu lassen, eine Abfuhr erteilen.
The peoples of Europe, and the States should, however decidedly fight back, and they should rebuff those governments, which tend to let themselves be seduced.
ParaCrawl v7.1

Wir zweifeln nicht daran, dass die Ukrainische Sowjetregierung imstande sein wird, den neuen ungebetenen Gästen, den Unterdrückern aus England und Frankreich, die gebührende Abfuhr zu erteilen.
We have no doubt that the Ukrainian Soviet Government will be able to administer a fitting rebuff to the new uninvited guests—the would-be enslavers from Britain and France.
ParaCrawl v7.1

Dann hast Du Friede und Freude, Deine Gebete werden beantwortet und wenn der Versucher kommt, hast Du Macht über ihn und kannst ihm eine Abfuhr erteilen.
As a result, you will have peace and joy, your prayers will be answered; and when the tempter comes, you will have power over him and can give him a rebuff.
ParaCrawl v7.1

Ich denke deshalb, dass die nächste Aufgabe der Kommunistischen Partei Frankreichs, die neue revolutionäre Kader schmieden und die Massen auf die Krise vorbereiten muss, darin besteht, den Rechten eine Abfuhr zu erteilen, sie zu isolieren.
Hence I think that, since the French Communist Party has to mould new revolutionary cadres and prepare the masses for the crisis, its immediate task is to rebuff the Rights and to isolate them.
ParaCrawl v7.1

Damit wollte Marx allen Gegnern seiner Lehre eine entschiedene Abfuhr erteilen, die versuchten, ihre bürgerliche Ideologie unter dem Etikett des "Marxismus" zu verkaufen.
In this way Marx wanted to give a decisive rebuff to all opponents of his doctrine who were trying to sell their bourgeois ideology under the label of "Marxism."
ParaCrawl v7.1

Es ging vor allem darum, die gesamte Tätigkeit als bewusste Anwendung der dialektischen Methode zu fassen und jeder Erscheinungsform der kleinbürgerlichen Eitelkeit, der Überheblichkeit und Arroganz, des Sektierertums und der Massenfeindlichkeit, des Opportunismus und Pragmatismus sowie des Dogmatismus und des Revisionismus eine entschiedene Abfuhr zu erteilen.
The main purpose was to make all activities a conscious application of the dialectical method and to resolutely rebuff any manifestation of petty-bourgeois vanity, arrogance and self-importance, sectarianism and contempt for the masses, opportunism and pragmatism as well as dogmatism and revisionism.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen dem Nationalismus unter der Gewerkschaftsparole "Kauft amerikanische Produkte" eine Abfuhr erteilen und ihre Kämpfe gegen die globalen Konzerne mit den Arbeitern auf der ganzen Welt koordinieren.
They must reject the "Buy American" nationalism of the unions and coordinate their struggles against the global corporations with workers throughout the world.
ParaCrawl v7.1