Translation of "Aber weil" in English

Wir können aber nicht unterbrechen, weil wir sonst aus dem Zeitplan kommen.
We cannot, though, have a break, as that would disrupt the timetable.
Europarl v8

Das will ich aber lassen, weil die Zeit dazu nicht reicht.
Not having enough time available to me, though, I do not propose to do so.
Europarl v8

Weil aber letztendlich Altanlagen einbezogen wurden, stimme ich dem Kompromiss ebenfalls zu.
However, as the directive now includes old plants, I shall vote for the compromise as well.
Europarl v8

Es wird Widerstände geben, aber Widerstand entsteht, weil es Bewegung gibt.
There will be resistance, but there is resistance because there is change.
Europarl v8

Er fehlte aber deshalb, weil er inhaftiert war.
The reason he had been absent, however, was that he had been arrested.
Europarl v8

Und sie sagte: "Wirst du aber, weil es jedem passiert.
She said, "You are, because, see, it happens to everyone.
TED2020 v1

Aber nur weil die Jungen das Weite gesucht haben.
But that's because all the young people left.
TED2013 v1.1

Ich gehe zu Fuß, aber nicht, weil ich kein Auto habe.
I walk, but not because I don't own a car.
Tatoeba v2021-03-10

Eisenhower lehnte das Angebot aber ab, weil er nicht Präsident werden wollte.
He was clear on this point to the trustees involved in the search committee.
Wikipedia v1.0

Aber auch, weil mir der Inhalt sehr nah war.
But also because the content was very close.
TED2013 v1.1

Aber nur, weil Sie an mein Pferdeherz appelliert haben.
But only for the horse.
OpenSubtitles v2018

Ja, ich weinte, aber nicht, weil ich Jim liebte.
Sure, I cried, but not because I love Jim.
OpenSubtitles v2018

Ich trinke aber, weil ich die Frauen nicht lieben kann.
I drink because I'm a bad lover.
OpenSubtitles v2018

Aber nicht, weil Sie Zeit mit mir verbringen möchten.
I wish I were dumb enough to see this as a social invitation.
OpenSubtitles v2018

Ja, aber nur, weil ich das Foto von ihm machte.
Well, yes, but only to ask me to take his picture.
OpenSubtitles v2018

Du musst dich aber beeilen, weil ich mich mit Daniel treffe.
You'll have to hurry it up though because I'm meeting Daniel.
OpenSubtitles v2018

Das ist dem Opfer aber meistens egal, weil es schon tot ist.
By that time the victim doesn't usually care 'cause he's dead.
OpenSubtitles v2018

Aber vielleicht, weil er sich nicht verteidigen will.
But what will convict him is the fact he won't defend himself.
OpenSubtitles v2018

Aber nur, weil der Tote Euer Sohn ist.
And only because that one man is his son.
OpenSubtitles v2018

Aber weil er zurückkam zwingt er uns, ihn zu verurteilen.
But by coming back, he's forced us to court-martial him.
OpenSubtitles v2018

Aber nur, weil der Gefangene Ihr Erster Offizier und Ihr Freund ist...
But just because the prisoner is your first officer and your personal friend...
OpenSubtitles v2018

Aber nur, weil es zieht und ich keine Hose habe!
But only because it's draughty and I got no pants.
OpenSubtitles v2018

Aber tun Sie's, weil Sie es wollen.
Or stay, but do it because it is what you wish to do.
OpenSubtitles v2018

Aber nicht, weil ich eine neue Religiosität weckte.
But I don't think I've started any religious revival.
OpenSubtitles v2018

Das kann er aber nicht, weil er im Koma liegt.
But he can't do it, 'cause he's in a coma.
OpenSubtitles v2018

Aber nicht, weil mich Ihre Drohungen einschüchtern.
But it's not because I'm worried by any threats of yours.
OpenSubtitles v2018