Translation of "Aber sonst" in English

Sonst aber sind wir uns im Ausschuss für Beschäftigung einig gewesen.
Otherwise, however, we were in agreement in the Committee on Employment and Social Affairs.
Europarl v8

Aber sonst sollten Sie sich schon an die Redezeit halten.
Otherwise, though, you should keep to your speaking time.
Europarl v8

Wir brauchen aber Grenzwerte, sonst geschieht nichts in den Mitgliedstaaten.
We have to have limit values; otherwise the Member States do nothing.
Europarl v8

Sie sahen wissenschaftliche Anwendungen, aber sonst nichts weiter.
They had an inkling of the scientific applications, but nothing as to the rest.
WMT-News v2019

Ich werde der Königin meine Reverenz erweisen, aber sonst ...
I'll just call on the queen, but otherwise..
OpenSubtitles v2018

Nein, aber wer sonst könnte so etwas Schreckliches tun?
No but who else could have done this terrible thing?
OpenSubtitles v2018

Das wäre schön warm im Winter, aber sonst nicht gerade nützlich.
Which might be very warm in winter, but otherwise of doubtful utility.
OpenSubtitles v2018

Aber sonst werden dich alle für einen Menschenfeind halten.
But no one else will understand. They will take you for a misanthropist, for a squanderer!
OpenSubtitles v2018

Aber sonst darf das niemand wissen.
But nobody else must ever know.
OpenSubtitles v2018

Aber wer sonst würde Ihnen glauben?
But who else will?
OpenSubtitles v2018

Man kann ihm nicht nachsagen, er sei kleinlich, aber sonst vieles.
The one thing you can't call him is cheap, but you can call him everything else.
OpenSubtitles v2018

Aber leise, sonst schwimmen euch die Fische weg.
Keep quiet, or the fish will swim away.
OpenSubtitles v2018

Aber was sie sonst hat oder tut, geht uns nichts an.
Beyond that, what she has or does is none of our business.
OpenSubtitles v2018

Aber sonst habe ich mich nie wohler gefühlt.
Other than that, I've never felt better.
OpenSubtitles v2018

Den weiß ich, aber sonst sehr wenig.
I can tell you, but very little else about it.
OpenSubtitles v2018

Ein Zufall ist es schon, aber sonst nichts.
And that's all it is, a coincidence.
OpenSubtitles v2018

Aber was sonst verstehen sie, Mr Spock?
But what else can they understand, Mr. Spock?
OpenSubtitles v2018

Aber sonst sind sie eigentlich schon alle ganz in Ordnung.
But they'll do all right, because they've got her nature-
OpenSubtitles v2018

Einige sind etwas lichtempfindlich, aber sonst geht's uns gut.
Some of us are a bit light-sensitive, otherwise, we're all right.
OpenSubtitles v2018

Aber sonst gibt es zwischen Ihnen keine Parallelen.
Apart from that, there's hardly any comparison between you.
OpenSubtitles v2018

Aber gib Gas, sonst überfahr ich dich.
And you better stomp it, or I'll run you down.
OpenSubtitles v2018

Es riecht nach Farbe, aber sonst ist es nicht schlecht.
Smells a bit of paint, but it's not too bad.
OpenSubtitles v2018

Aber nicht mir, sonst weckt mich der Postmeister mitten in der N:
But not to me, or the postmaster will tear me from my sleep again, the darn rascal.
OpenSubtitles v2018

Du wirst es hören... Aber sonst keiner.
You'll hear it but nobody else.
OpenSubtitles v2018

Den Boden muss man abschmirgeln fürs Tanzen, aber sonst ist's perfekt.
The floor's gotta be sanded down to dance but otherwise perfect.
OpenSubtitles v2018

Aber ohne Waffen, sonst seid Ihr erledigt!
And come on out, or you're finished!
OpenSubtitles v2018