Translation of "Aber andererseits" in English
Einerseits
enthält
sie
viel
Gutes,
aber
andererseits
sind
einige
Passagen
völlig
unangemessen.
On
the
one
hand,
it
has
many
good
things,
but,
on
the
other
hand,
it
has
some
absolutely
inappropriate
parts.
Europarl v8
Die
Liste
der
Ausnahmen
vom
Urheberrecht
sollte
andererseits
aber
auch
erschöpfend
sein.
On
the
other
hand,
the
list
of
copyright
exemptions
needs
to
be
complete.
Europarl v8
Dies
ist
einerseits
wiederum
eine
Herausforderung,
aber
andererseits
auch
eine
Gelegenheit.
On
the
one
hand,
that
is
a
challenge
and
on
the
other
hand
it
is
an
opportunity.
Europarl v8
Aber
andererseits
müssen
wir
noch
immer
zahlreiche
Hindernisse
überwinden.
But,
having
said
that,
we
are
still
facing
a
number
of
obstacles.
Europarl v8
Aber
andererseits
ist
auf
der
Seite
des
Systems
so
viel
Leiden
unnötig
hausgemacht.
Now,
on
the
systems
side,
on
the
other
hand,
so
much
of
the
suffering
is
unnecessary,
invented.
TED2020 v1
Wir
müssen
aber
andererseits
der
Gefahr
einer
Regelungsflut
begegnen.
But
we
must
take
care
not
to
overdo
the
legislation.
TildeMODEL v2018
Aber
andererseits
würde
und
könnte
eine
Ehefrau
nicht
gegen
ihren
eigenen
Mann
aussagen.
On
the
other
hand,
a
wife
wouldn't...
and
couldn't
testify
against
her
own
husband.
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits
wäre
Ihr
Besuch
vielleicht
sehr
hilfreich
für
ihn.
But
on
the
other
hand,
a
visit
from
you
might
be
very
helpful
to
the
boy.
OpenSubtitles v2018
Andererseits
aber,
selbst
wenn
wir
das
Schlimmste
annehmen:
But
even
if
we
consider
the
worst,
death
is
only
a
chemical
process.
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits
haben
Sie
nicht
alle
davon
vors
Kriegsgericht
gestellt,
oder?
I
was
only
one.
But
then
again,
you
didn't
court-martial
all
of
them.
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits,
will
das
Publikum
das?
But
on
the
other
hand,
is
it
what
the
public
wants?
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits
ergibt
das
überaus
Sinn,
denkt
man
an
deine
Frau.
But
then
again,
that
makes
perfect
sense,
knowing
your
wife.
OpenSubtitles v2018
Andererseits
aber
steigen
die
Einfuhren
der
Gemeinschaft
weiterhin
an.
On
the
other
hand,
Community
imports
have
remained
buoyant.
EUbookshop v2
Andererseits
aber
wissen
wir,
daß
wir
über
gewisse
Schutzmaßnahmen
verfügen.
At
the
same
time,
however,
we
realize
that
the
Treaty
has
given
the
Community
the
means
to
protect
its
economies
in
certain
preordained
circumstances.
EUbookshop v2
Aber
andererseits,
was
weiß
ich
schon?
But
then
again,
what
do
I
know?
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits,
wir
leben
alle
komplizierte
Lebe,
nicht
wahr?
But
then,
we
all
live
complicated
lives,
don't
we?
OpenSubtitles v2018
Aber
Ashley,
andererseits
ist
es
ganz
sicher.
But
Ashley,
on
the
other
hand,
she
most
certainly
is.
OpenSubtitles v2018
Andererseits
aber
müssen
wir
alle
wissen,
was
eigentlich
geschehen
ist.
On
the
other
hand,
however,
we
all
ought
to
recognize
what
has
happened.
EUbookshop v2
Aber
andererseits...
Was
habe
ich
denn
für
Möglichkeiten?
But
if
I
did,
what
am
I
supposed
to
do?
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits...
könnte
er
versuchen,
das
Rennen
zu
beenden.
Then
again...
he
might
try
to
stop
the
race.
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits,
das
ist
seine
Geschichte,
oder
nicht?
But
then
again,
that's
his
story,
isn't
it?
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits,
ihr
lernt
mich
früh
genug
kennen.
But
then
again,
you'll
meet
me
soon
enough.
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits
war
Diego
Anführer
eines
Werwolfmassakers
im
letzten
Monat.
But
then
again,
wasn't
it
Diego
who
led
a
werewolf
massacre
last
month?
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits,
weiß
ich
nicht
viel
von
Doctor
Who.
But
then
again,
I
don't
know
much
about
Doctor
Who.
OpenSubtitles v2018
Aber
andererseits,
hat
er
schon
ein
gutes
Argument.
But
on
this
one,
he
may
have
a
point.
OpenSubtitles v2018