Translation of "Sturm im wasserglas" in English
Ich
kann
nicht
verstehen,
dass
die
Werbeindustrie
einen
Sturm
im
Wasserglas
betreibt.
I
fail
to
comprehend
why
the
advertising
industry
is
raising
such
a
storm
in
a
teacup.
Europarl v8
Das
ist
ein
Sturm
im
Wasserglas.
It's
a
tempest
in
a
teapot.
Tatoeba v2021-03-10
Es
ist
nur
ein
Sturm
im
Wasserglas.
A
storm
in
a
teacup,
a
sideshow.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Entschließungsantrag
ist
nicht
mehr
als
ein
Sturm
im
Wasserglas.
This
motion
for
a
resolution
is
really
no
more
than
a
stab
in
the
dark.
EUbookshop v2
Es
ist
ein
Sturm
im
Wasserglas.
It's
a
tempest
in
a
teapot.
OpenSubtitles v2018
Die
Sache
an
sich
ist
ein
Sturm
im
Wasserglas.
The
whole
thing
is
a
storm
in
a
water
glass.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
ein
Sturm
im
Wasserglas.
It
was
a
tempest
in
a
teacup.
ParaCrawl v7.1
Schon
mal
versucht,
einen
Sturm
im
Wasserglas
zu
fangen?
Ever
tried
catching
a
storm
in
a
tea
cup?
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Sturm
im
Wasserglas,
Mr.
Holmes,
aber
Sie
sind
uns
natürlich
willkommen.
This
is
a
tempest
in
a
teapot
Mr.
Holmes
but
you're
welcome
of
course.
OpenSubtitles v2018
Kommen
wir
nun
zur
gegenwärtigen
Situation
zurück,
sozusagen
dem
"Sturm
im
Wasserglas".
Returning
now
to
the
present
situation,
the
tempest
in
a
teapot,
so
to
say.
ParaCrawl v7.1
Einen
Sturm
im
Wasserglas
nenne
ich
es
gerade
deshalb,
weil
das
offensichtlich
leider
bei
vielen
Kolleginnen
auf
Gehör
gestoßen
ist.
I
call
it
a
storm
precisely
because
it
seems
to
have
caught
the
ear,
unfortunately,
of
many
female
Members
of
this
House.
Europarl v8
Wenn
eine
als
gefährlich
angekündigte
Pandemie
sich
als
Sturm
im
Wasserglas
erweist,
werden
tückischerweise
künftige
Warnungen
nicht
mehr
ernst
genommen.
When
a
pandemic
is
announced
as
dangerous
but
turns
out
to
be
a
storm
in
a
teacup,
then
worryingly,
future
warnings
will
no
longer
be
taken
seriously.
Europarl v8
Bei
diesem
Sturm
im
Wasserglas
werden
die
Sozialdemokraten
nichts
finden,
was
sie
gegen
Kommissar
McCreevy
verwenden
könnten.
There
is
nothing
whatsoever
in
this
storm
in
a
teacup
that
is
trying
to
be
wrapped
up
by
the
Social
Democrats
against
Commissioner
McCreevy.
Europarl v8
Handelt
es
sich
um
einen
Sturm
im
Wasserglas
oder
könnten
die
Auseinandersetzungen
der
beiden
Riesen
die
Chance
auf
eine
Welthandelsrunde
durchkreuzen,
die
eigentlich
die
Handelsbedingungen
für
jedermann
erleichtern
sollte?
Is
it
all
a
storm
in
a
teacup,
or
could
battles
between
the
two
giants
spoil
an
opportunity
for
a
world
trade
round
intended
to
make
trade
work
better
for
everybody?
TildeMODEL v2018
Warum
führt
Sex
zu
Gewalt
und
Scheinheiligkeit
angesichts
von
Dingen,
die
nur
einem
Sturm
im
Wasserglas
gleichen?
Why
does
sex
lead
to
such
violence
and
hypocricy
over
matters
that
are
no
more
than
a
tempest
in
a
teapot?
OpenSubtitles v2018
Als
die
Bundesregierung
den
Praktikanten
im
Film
das
Streikrecht
verweigert,
scheint
es
zunächst
so,
als
wäre
der
Aufstand
tatsächlich
nur
ein
Sturm
im
Wasserglas,
als
bräche
der
Streikwille
der
Praktikanten
an
ihrer
eigenen
Angst
vor
Gesetzesübertretung
und
Arbeitsplatzverlust
in
sich
zusammen.
When
the
German
government
denies
the
interns
the
right
to
strike
in
the
film,
it
at
first
seems
as
though
the
uprising
really
was
just
a
storm
in
a
tea
cup,
as
if
the
interns'
will
to
strike
will
break
down
because
of
their
own
fear
of
breaking
the
law
and
desire
for
a
job.
ParaCrawl v7.1
Seine
letzten
filmischen
Auftritte
entstanden
mit
"Herrin
der
Welt"
(60)
und
"Sturm
im
Wasserglas"
(60).
To
his
last
cinematical
works
belong
"Herrin
der
Welt"
(60)
and
"Sturm
im
Wasserglas"
(60).
ParaCrawl v7.1
Der
fehlende
Einbezug
der
Medien
durch
die
Wissenschaft
stieß
eine
Debatte
über
das
Ende
des
Klimawandels
an,
die
rückblickend
als
Sturm
im
Wasserglas
erscheint.
Scientists’
failure
to
engage
with
the
media
led
to
a
fierce
public
debate
about
the
end
of
climate
change
that
now
appears
to
have
been
a
storm
in
a
teacup.
ParaCrawl v7.1
In
den
60er
Jahren
kamen
nur
noch
zwei
Filme
zustande
-
"Sturm
im
Wasserglas"
(60)
und
die
Edgar-Wallace-Verfilmung
"Die
seltsame
Gräfin"
(61).
In
the
60's
came
only
two
more
movies
off
-
"Sturm
im
Wasserglas"
(60)
and
the
Edgar-Wallace
filming
"Die
seltsame
Gräfin"
(61).
ParaCrawl v7.1
Der
Humor
des
Gedichts
kommt
aus
dem
Sturm
im
Wasserglas
der
Eitelkeit,
ausgedrückt
in
der
aufwendigen,
förmlichen
Wortstruktur
eines
epischen
Gedichts.
The
humour
of
the
poem
comes
from
the
storm
in
a
teacup
being
couched
within
the
elaborate,
formal
verbal
structure
of
an
epic
poem.
WikiMatrix v1
Der
Nestlé-Konzernchef
Brabeck
nannte
dies
"einen
Sturm
im
Wasserglas",
und
behauptete
nach
wie
vor,
die
Produkte
stellten
keinerlei
Gesundheitsgefahren
dar.
Nestlé
CEO
Brabeck
called
this
"a
tempest
in
a
teapot",
insisting
that
the
product
posed
no
health
risks.
ParaCrawl v7.1
In
England
nennen
wir
das
einen
"Sturm
in
der
Teetasse"
(Der
Sturm
im
Wasserglas)
-
nichts
passierte
da,
aber
vielleicht
war
da
etwas
geplant.
In
England
we
call
it
a
"storm
in
a
teacup"
–
there's
nothing
happening
here,
but
maybe
something
was
intended.
ParaCrawl v7.1
In
den
60er
Jahren
entstanden
seine
letzten
Auftritte
vor
der
Kamera
mit
"Sturm
im
Wasserglas"
(60),
"Lausbubengeschichten"
(64)
und
"Die
Pfingsorgel"
(65).
His
last
cinematical
works
came
in
the
60's
into
being
with
"Sturm
im
Wasserglas"
(60),
"Lausbubengeschichten"
(64)
and
"Die
Pfingsorgel"
(65).
ParaCrawl v7.1