Translation of "Sturm im wasserglas" in English

Ich kann nicht verstehen, dass die Werbeindustrie einen Sturm im Wasserglas betreibt.
I fail to comprehend why the advertising industry is raising such a storm in a teacup.
Europarl v8

Das ist ein Sturm im Wasserglas.
It's a tempest in a teapot.
Tatoeba v2021-03-10

Es ist nur ein Sturm im Wasserglas.
A storm in a teacup, a sideshow.
OpenSubtitles v2018

Dieser Entschließungsantrag ist nicht mehr als ein Sturm im Wasserglas.
This motion for a resolution is really no more than a stab in the dark.
EUbookshop v2

Es ist ein Sturm im Wasserglas.
It's a tempest in a teapot.
OpenSubtitles v2018

Die Sache an sich ist ein Sturm im Wasserglas.
The whole thing is a storm in a water glass.
ParaCrawl v7.1

Es wurde ein Sturm im Wasserglas.
It was a tempest in a teacup.
ParaCrawl v7.1

Schon mal versucht, einen Sturm im Wasserglas zu fangen?
Ever tried catching a storm in a tea cup?
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Sturm im Wasserglas, Mr. Holmes, aber Sie sind uns natürlich willkommen.
This is a tempest in a teapot Mr. Holmes but you're welcome of course.
OpenSubtitles v2018

Kommen wir nun zur gegenwärtigen Situation zurück, sozusagen dem "Sturm im Wasserglas".
Returning now to the present situation, the tempest in a teapot, so to say.
ParaCrawl v7.1

Einen Sturm im Wasserglas nenne ich es gerade deshalb, weil das offensichtlich leider bei vielen Kolleginnen auf Gehör gestoßen ist.
I call it a storm precisely because it seems to have caught the ear, unfortunately, of many female Members of this House.
Europarl v8

Wenn eine als gefährlich angekündigte Pandemie sich als Sturm im Wasserglas erweist, werden tückischerweise künftige Warnungen nicht mehr ernst genommen.
When a pandemic is announced as dangerous but turns out to be a storm in a teacup, then worryingly, future warnings will no longer be taken seriously.
Europarl v8

Bei diesem Sturm im Wasserglas werden die Sozialdemokraten nichts finden, was sie gegen Kommissar McCreevy verwenden könnten.
There is nothing whatsoever in this storm in a teacup that is trying to be wrapped up by the Social Democrats against Commissioner McCreevy.
Europarl v8

Handelt es sich um einen Sturm im Wasserglas oder könnten die Auseinandersetzungen der beiden Riesen die Chance auf eine Welthandelsrunde durchkreuzen, die eigentlich die Handelsbedingungen für jedermann erleichtern sollte?
Is it all a storm in a teacup, or could battles between the two giants spoil an opportunity for a world trade round intended to make trade work better for everybody?
TildeMODEL v2018

Warum führt Sex zu Gewalt und Scheinheiligkeit angesichts von Dingen, die nur einem Sturm im Wasserglas gleichen?
Why does sex lead to such violence and hypocricy over matters that are no more than a tempest in a teapot?
OpenSubtitles v2018

Als die Bundesregierung den Praktikanten im Film das Streikrecht verweigert, scheint es zunächst so, als wäre der Aufstand tatsächlich nur ein Sturm im Wasserglas, als bräche der Streikwille der Praktikanten an ihrer eigenen Angst vor Gesetzesübertretung und Arbeitsplatzverlust in sich zusammen.
When the German government denies the interns the right to strike in the film, it at first seems as though the uprising really was just a storm in a tea cup, as if the interns' will to strike will break down because of their own fear of breaking the law and desire for a job.
ParaCrawl v7.1

Seine letzten filmischen Auftritte entstanden mit "Herrin der Welt" (60) und "Sturm im Wasserglas" (60).
To his last cinematical works belong "Herrin der Welt" (60) and "Sturm im Wasserglas" (60).
ParaCrawl v7.1

Der fehlende Einbezug der Medien durch die Wissenschaft stieß eine Debatte über das Ende des Klimawandels an, die rückblickend als Sturm im Wasserglas erscheint.
Scientists’ failure to engage with the media led to a fierce public debate about the end of climate change that now appears to have been a storm in a teacup.
ParaCrawl v7.1

In den 60er Jahren kamen nur noch zwei Filme zustande - "Sturm im Wasserglas" (60) und die Edgar-Wallace-Verfilmung "Die seltsame Gräfin" (61).
In the 60's came only two more movies off - "Sturm im Wasserglas" (60) and the Edgar-Wallace filming "Die seltsame Gräfin" (61).
ParaCrawl v7.1

Der Humor des Gedichts kommt aus dem Sturm im Wasserglas der Eitelkeit, ausgedrückt in der aufwendigen, förmlichen Wortstruktur eines epischen Gedichts.
The humour of the poem comes from the storm in a teacup being couched within the elaborate, formal verbal structure of an epic poem.
WikiMatrix v1

Der Nestlé-Konzernchef Brabeck nannte dies "einen Sturm im Wasserglas", und behauptete nach wie vor, die Produkte stellten keinerlei Gesundheitsgefahren dar.
Nestlé CEO Brabeck called this "a tempest in a teapot", insisting that the product posed no health risks.
ParaCrawl v7.1

In England nennen wir das einen "Sturm in der Teetasse" (Der Sturm im Wasserglas) - nichts passierte da, aber vielleicht war da etwas geplant.
In England we call it a "storm in a teacup" – there's nothing happening here, but maybe something was intended.
ParaCrawl v7.1

In den 60er Jahren entstanden seine letzten Auftritte vor der Kamera mit "Sturm im Wasserglas" (60), "Lausbubengeschichten" (64) und "Die Pfingsorgel" (65).
His last cinematical works came in the 60's into being with "Sturm im Wasserglas" (60), "Lausbubengeschichten" (64) and "Die Pfingsorgel" (65).
ParaCrawl v7.1