Translation of "Schicksal" in English
Die
Wirtschaftskrise
und
die
Klimakrise
wurden
nicht
vom
Schicksal
vorgezeichnet.
The
economic
crisis
and
the
climate
crisis
were
not
predestined
by
fate.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
diesem
Schicksal
entgegenstemmen.
We
must
beat
fate.
Europarl v8
Montenegros
dagegen
hat
sein
Schicksal
selbst
in
der
Hand.
Montenegro's
fate,
meanwhile,
is
entirely
in
its
own
hands.
Europarl v8
In
den
Niederlanden
hat
das
Schicksal
von
Cor
Disselkoen
viel
Aufmerksamkeit
erregt.
In
the
Netherlands,
much
attention
has
been
focused
on
the
fate
of
Cor
Disselkoen.
Europarl v8
Die
europäische
Landwirtschaft
hat
ein
besseres
Schicksal
verdient.
European
Agriculture
deserves
a
better
fate
than
this.
Europarl v8
Besteht
das
Lebensziel,
das
menschliche
Schicksal
in
der
Unabhängigkeit
der
Zentralbank?
Is
our
aim
in
life,
man's
destiny,
the
independence
of
the
Central
Bank?
Europarl v8
In
zahlreichen
weiteren
Fällen
werden
Menschen
einfach
ausgewiesen
oder
ihrem
Schicksal
überlassen.
In
many
other
cases,
people
are
simply
expelled
or
abandoned
to
their
fate.
Europarl v8
Wie
ich
bereits
ausführte,
liegt
mein
Schicksal
in
den
Händen
dieses
Parlaments.
As
I
said
earlier,
my
fate
is
in
the
hands
of
this
Parliament.
Europarl v8
Jetzt
sind
die
Palästinenser
verzweifelt,
fühlen
sich
vergessen
und
ihrem
Schicksal
überlassen.
The
Palestinians
now
feel
desperate,
forgotten
about
and
left
to
their
fate.
Europarl v8
Jeder,
der
Kriminelle
wählt,
muss
logischerweise
ihr
Schicksal
teilen.
Anyone
who
elects
criminals
must
logically
share
their
fate.
Europarl v8
Die
Deutschen
hatten
Hitler
freiwillig
gewählt
und
teilten
sein
Schicksal.
The
Germans
freely
elected
Hitler
and
shared
in
his
fate.
Europarl v8
Wird
Asia
Bibi
dasselbe
Schicksal
ereilen,
wenn
sie
begnadigt
wird?
Will
Asia
Bibi's
fate
be
the
same
if
she
is
pardoned?
Europarl v8
Anderen
Aktivisten
droht
ein
ähnliches
Schicksal.
Other
activists
are
threatened
with
a
similar
fate.
Europarl v8
Das
Schicksal
dieser
Gemeinschaft
ist
recht
häufig
bereits
Thema
von
Wahlkämpfen
geworden.
The
fate
of
this
community
has
become
an
electoral
campaign
issue
on
quite
a
few
occasions.
Europarl v8
Persönlich
verbindet
mich
sehr
viel
mit
dem
Schicksal
Wang
Dans.
I
feel
I
have
very
personal
links
with
the
fate
of
Wang
Dan.
Europarl v8
Wir
haben
dies
um
das
Schicksal
der
älteren
Menschen
ergänzt.
We
have
added
the
fate
of
the
elderly
to
the
resolution.
Europarl v8
Nach
unserer
Abstimmung
heute
nachmittag
wird
der
Vertrag
seinem
Schicksal
überlassen
sein.
The
die
is
cast,
therefore,
as
regards
the
fate
of
the
treaty,
from
the
moment
of
our
vote
today.
Europarl v8
Dieses
Schicksal
möchte
ich
lieber
nicht
erleiden.
I
have
no
wish
to
suffer
the
same
fate.
Europarl v8
Heute
geht
es
um
das
tragische
Schicksal
der
Menschen
in
Dagestan.
Right
now
it
concerns
the
tragic
fate
of
the
people
in
Dagestan.
Europarl v8
Wir
können
das
Schicksal
der
Zivilisten
nicht
länger
den
gegnerischen
Seiten
überlassen.
We
can
no
longer
leave
the
fate
of
the
civilians
in
the
hands
of
the
opposing
sides.
Europarl v8
Wir
reden
über
das
Schicksal
der
jungen
Generation.
We
are
talking
about
the
destiny
of
the
young
generation.
Europarl v8
Das
war
das
Schicksal
von
Fredrik
Reinfeldt
in
den
letzten
Monaten.
That
has
been
the
fate
of
Mr
Reinfeldt
over
the
last
few
months.
Europarl v8
Sie
stehen
dem
Schicksal
der
europäischen
Arbeitnehmer
nun
völlig
gleichgültig
gegenüber.
You
have
become
totally
indifferent
to
the
fate
of
European
workers.
Europarl v8
Wir
teilen
alle
das
gleiche
Schicksal,
wie
Herr
Trichet
ganz
richtig
sagte.
We
share
a
common
destiny,
as
Mr
Trichet
so
rightly
said.
Europarl v8