Translation of "Schatten der nacht" in English
Aber
selbst
in
diesem
Garten
vertreibt
die
Sonne
die
Schatten
der
Nacht.
Lately
everything
must
seem
very
confusing
to
you.
But
even
here,
in
this
garden,
the
Sun
will
reach
into
the
darkest
corners
and
chase
away
the
shadows
of
the
night.
OpenSubtitles v2018
Er
sah
Schatten
in
der
Nacht.
He
saw
shadows
in
the
night.
OpenSubtitles v2018
Geister
sind
wie
Schatten
in
der
Nacht.
Spirits
are
like
shadows
at
night.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
Privatdetektive
arbeiten
im
Schatten
der
Nacht.
I
thought
PIs
worked
at
night
in
the
shadows.
OpenSubtitles v2018
Und
die
Schatten
der
Nacht
wiederkehren...
And
shades
of
night
return
once
more...
OpenSubtitles v2018
Im
Schatten
der
Nacht
hungert
es.
In
the
shadow
of
the
night,
he
hungers.
OpenSubtitles v2018
Mégen
wir
Weisheit
besitzen
und
die
Schatten
der
Nacht
nicht
furchten.
May
we
have
wisdom
not
to
fear
shadows
in
the
night.
OpenSubtitles v2018
Tagsüber
ist
sie
mein
Schatten
und
in
der
Nacht
mein
Sonnenschein...
In
daylight
she's
my
shadow
and
at
nighttime
she's
my
sunshine...
ParaCrawl v7.1
Die
Wache
muss
sofort
alarmiert
sein,
sollte
Spartacus
im
Schatten
der
Nacht
angreifen.
Watch
must
be
alert
should
Spartacus
attack
under
cover
of
darkness.
OpenSubtitles v2018
Niemand
bleibt
im
Dunkeln
zurück,
wenn
das
Licht
dahinschwindet
in
den
Schatten
der
Nacht.
No-one
else
stays
behind
in
the
dark
As
the
li9hts
drive
away
the
shadows
of
the
ni9ht
OpenSubtitles v2018
Der
schwankende
und
dürftige
Schimmer
der
Feuer
gestattete
Gringoire,
trotz
seiner
Aufregung,
rings
um
den
ungeheuern
Platz
einen
häßlichen
Kranz
alter
Häuser
zu
erkennen,
deren
zerfressene,
zusammengesunkene,
niedrige
Vorderseiten
jede
von
ein
oder
zwei
erleuchteten
Luken
durchbrochen
waren,
und
die
ihm
im
Schatten
der
Nacht
wie
ungeheure
Köpfe
alter
Weiber
erschienen,
welche,
im
Kreise
herumstehend,
fürchterlich
und
griesgrämisch
und
mit
blinzelnden
Augen
auf
den
Hexensabbath
herabsehen.
The
poor
and
flickering
flames
of
the
fire
permitted
Gringoire
to
distinguish,
amid
his
trouble,
all
around
the
immense
place,
a
hideous
frame
of
ancient
houses,
whose
wormeaten,
shrivelled,
stunted
façades,
each
pierced
with
one
or
two
lighted
attic
windows,
seemed
to
him,
in
the
darkness,
like
enormous
heads
of
old
women,
ranged
in
a
circle,
monstrous
and
crabbed,
winking
as
they
looked
on
at
the
Witches'
Sabbath.
Books v1
Sie
wacht
auf
und
sitzt
neben
ihm,
in
den
Schatten
der
Nacht,
und
er
gesteht,
dass
er
nicht
gewinnen
kann.
She
wakes
up
and
sits
with
him,
there
in
the
shadows
of
the
night,
and
he
confesses
that
he
can't
win.
OpenSubtitles v2018
Aber
als
die
Schatten
der
Nacht
sie
zu
umhüllen
begannen,
hörten
sie
auf
zu
plaudern
und
saßen
da,
schauten
ins
Feuer,
während
ihr
Geist
augenscheinlich
ganz
wo
anders
weilte.
But
when
the
shadows
of
night
closed
them
in,
they
gradually
ceased
to
talk,
and
sat
gazing
into
the
fire,
with
their
minds
evidently
wandering
elsewhere.
Books v1
Immer,
wenn
sich
der
Himmel
wie
eine
Wunde
verfärbte
und
sich
ihm
die
Schatten
der
Nacht
entgegenstreckten,
machte
er
Halt,
um
die
Sonne
hinter
den
Bergen
verschwinden
zu
sehen.
As
the
sky
bruised
and
the
shadows
grew
long
into
night,
he
stood
to
watch
the
sun
disappear
behind
the
mountains.
ParaCrawl v7.1
Die
Schatten
der
Nacht
hatten
sich
als
Gewichte
an
meine
Augenlider
gehängt
und
wollten
mich
am
visieren
hindern.
The
shades
of
the
night
had
hung
to
themselves
as
weights
on
my
eyelids
and
wanted
to
hinder
me
in
the
visor.
ParaCrawl v7.1
Sie
holen
eine
Zigarette
heraus,
zuenden
sie
an
waehrend
sie
beobachten,
wie
das
Abendlicht
den
Schatten
der
Nacht
weicht.
You
light
a
cigarette
as
you
watch
the
light
of
the
day
cede
to
the
shadows
of
the
night.
ParaCrawl v7.1
Das
Ganze
wird
von
leuchtenden
Neonlichtern
erhellt,
die
den
Schatten
der
Guincher
einer
Nacht
in
einer
Atmosphäre
auÃ
erhalb
der
Zeit
projizieren.
The
whole
is
illuminated
by
glowing
neon
lights
that
project
the
shadow
of
the
guinchers
of
a
night
in
an
atmosphere
out
of
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Sonne
eures
Herzens
scheint
in
gleicher
Weise,
einerlei,
wie
viele
Zäune
und
Gräben
und
Schatten
der
Nacht
ihr
Vertuschen
verrichten.
The
sun
of
your
heart
shines
the
same
no
matter
how
many
fences
and
moats
and
shades
of
night
do
their
cover-up.
ParaCrawl v7.1
Nach
ein
intensives
gelbes
Licht
fällt
travel
Klippen
und
letzte
Anzeigen
des
Abschiedsblitzes
von
der
absteigenden
Sonne
zum
hohen
Gipfel
von
Kalamos
und
sein
weißer
Chapel,
der
von
weitem
unter
den
vorrückenden
Schatten
der
Nacht
glaenzt.
All
nature
moves
towards
the
conclusion
of
the
day.
An
intense
yellow
light
falls
upon
the
cliffs,
and
last
messages
of
farewell
flash
from
the
descending
sun
to
the
high
summit
of
Kalamos,
and
its
white
chapel
gleaming
afar
off
amidst
the
advancing
shadows
of
night.
ParaCrawl v7.1
Und
die
Regierung
versucht
offensichtlich
einfach,
administrative
Kontrolle
über
die
Kirche
zu
bekommen,
und
sie
zu
Befehlempfängern
zu
machen,
sich
dann
die
ganze
Tech
unter
den
Nagel
zu
reißen,
sie
in
den
“Schatten
der
Nacht”
über
sie
zu
breiten
(aus
PDC
21),
und
sie
für
die
“wenigen
Auserwählten”
zu
benutzen.
And
the
government,
apparently,
is
just
trying
to
take
over
administrative
control
of
the
Church
and
run
it
into
Receivership,
and
then
suck
all
the
Tech
under
its
wing,
drop
the
Shades
of
Night
over
it
(from
PDC
21),
and
use
it
for
the
"very
select
few".
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
auf
der
anderen
Seite
durch
die
Schatten
der
Nacht
geschützt
sind,
wird
Tarnung
Ihre
wichtigste
Waffe,
und
Sie
werden
wahrscheinlich
ein
schallgedämmtes
Gewehr
verwenden.
If,
on
the
other
hand,
you
are
protected
by
the
shadows
of
the
night,
stealth
will
be
your
most
important
weapon,
and
you’ll
probably
use
a
soundproof
rifle.
ParaCrawl v7.1
Jede
Insel
vom
ägäischen
wurde
in
seiner
Umdrehung
gemalt,
bis
die
Schatten
der
Nacht
unten
kamen,
und
travel
Wölbung
des
Himmels
wurde
mit
Sternen
hell.
Each
island
of
the
Aegean
became
painted
in
its
turn,
till
the
shadows
of
night
came
down,
and
the
vault
of
Heaven
became
bright
with
stars.
ParaCrawl v7.1
Das
Ganze
ist
nur
in
eine
extrem
düstere,
kalte
und
mystische
Atmosphäre
verpackt,
die
beste
Untermalung,
wenn
man
tief
vermummt
am
Nordpol
sitzt
und
den
wabernden
Polarlichtern
zusieht
oder
wenn
kalte
Herbstnächte
ihre
Mysterien
offenbaren
und
die
Schatten
der
Nacht
die
Tore
in
astrale
Welten
öffnen.
All
wrapped
into
a
cold,
very
dark
and
mystical
atmosphere,
making
me
feel
that
the
best
place
on
earth
is
now
the
North
Pole,
sitting
down
there,
deeply
hooded
and
watching
the
wafting
Northern
lights.
Uumenissa
is
the
perfect
background
music
when
the
upcoming
autumn
nights
are
cold
and
you
can
smell
its
mysteries,
where
the
shadows
open
the
gates
into
astral
worlds.
ParaCrawl v7.1
Als
wir
durch
die
Schatten,
in
der
einsamen
Nacht,
weiter
gingen,
Herr,
auf
einmal
erschienen
vor
uns
Massen
von
garstigen
Flammen,
kontinuierlich
aufsteigend,
gewissermaßen
aus
einer
großen
Grube
und
wieder
zurückfallend
in
die
Selbe.
As
we
went
on
'through
the
shades
in
the
lone
night,'
lo!
on
a
sudden
there
appeared
before
us
masses
of
foul
flame
constantly
rising
as
it
were
out
of
a
great
pit,
and
falling
back
again
into
the
same.
ParaCrawl v7.1
Das
Feuer
geht
aus,
und
meine
Lampe
wird
schwächer,
Die
Schatten
der
Nacht
weichen
zurück.
The
fire
is
dying
now,
my
lamp
is
growing
dim,
the
shades
of
night
are
lifting.
ParaCrawl v7.1
Und
unsere
gesamte
Selbstbedeutung
wächst
wie
Giftpilze
im
Schatten
der
Nacht,
der
tiefen
Dunkelheit
der
Selbstvergessenheit.
And
all
our
self-importance
grows
like
poison
mushrooms
in
the
shade
of
night—the
deep
darkness
of
self-forgetting.
ParaCrawl v7.1
König
David
hatte
gewiss
eine
sehr
gute
Beziehung
zu
diesen
Satz
in
seinem
Leben,
egal
ob
im
Licht
des
Tages
oder
auch
in
den
Schatten
der
Nacht.
King
David
certainly
had
a
very
good
grasp
of
these
words
all
through
in
his
life
time,
both
in
lights
of
the
day
but
also
in
the
very
shadows
of
night.
ParaCrawl v7.1
Er
wurde
umgewandelt
in
ein
Musikvideo
für
die
1982
Pat
Benatar-song
“Schatten
der
Nacht”,
in
denen
er
als
Offizier
Nazi
Radio
erschienen.
He
was
cast
in
a
music
video
for
the
1982
Pat
Benatar
song
“Shadows
of
the
Night”,
in
which
he
appeared
as
a
Nazi
radio
officer.
ParaCrawl v7.1