Translation of "Bemühen" in English
Bemühen
wir
uns
um
Taten,
nicht
um
Worte.
Let
us
look
at
actions,
not
words.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
bemühen,
diese
Situation
zu
ändern.
We
must
strive
to
change
this
situation.
Europarl v8
Wie
bemühen
uns
bei
den
Sanktionsvorschriften
in
der
vorgeschlagenen
Verordnung
um
gleiche
Ausgangsvoraussetzungen.
We
are
seeking
a
level
playing
field
in
the
sanctions
provisions
as
contained
in
the
proposed
regulation.
Europarl v8
Alle
Organe
und
alle
Dienststellen
der
Organe
müssen
sich
beständig
um
Einsparungen
bemühen.
Every
institution
and
every
unit
of
every
institution
must
make
every
effort
to
achieve
savings.
Europarl v8
Bemühen
wir
uns
gemeinsam
und
versuchen
wir,
das
richtige
Gleichgewicht
zu
finden.
So
let
us
work
together
and
try
to
find
the
right
balance.
Europarl v8
Wir
bemühen
uns,
eine
sicherere,
nachhaltige
Arktis
zu
fördern.
We
seek
to
promote
a
safer,
sustainable
Arctic.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
mehr
darum
bemühen,
administrative
Hindernisse
zu
beseitigen.
We
must
try
harder
to
remove
administrative
obstacles.
Europarl v8
Deshalb
sollten
wir
uns
um
etwas
Flexibilität
bei
den
Exportquoten
bemühen.
Therefore,
we
should
look
for
some
flexibility
on
export
quotas.
Europarl v8
Wir
erwarten
die
Unterstützung
der
Kommission
bei
diesem
Bemühen.
We
look
to
the
Commission
for
support
in
that
endeavour.
Europarl v8
Wir
werden
uns
bemühen,
die
in
diesen
Fragen
beste
Formulierung
zu
finden.
We
are
going
to
find
a
more
appropriate
formula
on
these
issues.
Europarl v8
Wir
werden
uns
auch
bemühen,
daß
alles
flott
abläuft.
We
will
try
to
make
it
all
go
smoothly.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
Sie
uns
in
diesem
Bemühen
auch
weiter
unterstützen.
I
hope
you
will
continue
to
support
us
in
our
endeavours.
Europarl v8
Wir
bemühen
uns
um
Lösungen
für
all
die
hieraus
entstehenden
Probleme.
We
are
trying
to
work
with
the
problems
that
all
this
creates.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
ist
ja
nicht
unerfolgreich
in
diesem
Bemühen.
The
European
Union
has
not
been
unsuccessful
in
these
endeavours.
Europarl v8
In
ihrem
Bemühen
um
Datenschutz
geht
die
Kommission
aber
etwas
zu
weit.
In
its
efforts
to
ensure
the
protection
of
personal
data,
however,
the
Commission
goes
rather
too
far.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
um
Zusammenarbeit
mit
den
Amerikanern
bemühen.
We
should
be
looking
to
collaborate
with
the
Americans.
Europarl v8
Die
Reeder
der
EU-Schiffe
bemühen
sich,
auch
noch
weitere
mauritische
Seeleute
anzuheuern.
The
owners
of
EU
vessels
shall
endeavour
to
sign
on
additional
Mauritian
seamen.
DGT v2019
Die
Unionsschiffe
bemühen
sich,
den
lokalen
Unternehmen
Thunfisch
zu
Weltmarktpreisen
zu
liefern.
Until
such
time
as
the
Mesurado
pier
in
Liberia
becomes
operational,
a
Union
vessel
which
holds
a
fishing
authorisation
in
accordance
with
the
terms
set
out
in
this
Protocol
and
which
lands
its
tuna
catches
in
a
Liberian
designated
port,
shall
benefit
from
a
financial
incentive
in
the
form
of
a
reduction
in
the
fee
of
EUR 10
per
tonne
of
bycatch
landed
in
the
case
of
sale
of
the
catch
to
a
Liberian
fishing
enterprise
for
supply
to
the
Liberian
market.
DGT v2019
Die
EFTA-Staaten
bemühen
sich,
diese
Bestimmungen
vor
Unterzeichnung
der
Vereinbarungen
festzulegen.
The
EFTA
States
shall
establish
a
Committee
for
the
overall
management
of
the
EEA Financial
Mechanism.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
bemühen
sich,
hierbei
gemeinsame
Lösungen
zu
finden.
The
parties
shall
strive
to
identify
joint
solutions
in
that
regard.
DGT v2019