Translation of "Bürgschaft leisten" in English

Sie darf nur dann Darlehen gewähren oder Bürgschaft leisten,
It may grant loans or guarantees only:
ParaCrawl v7.1

Diese Finanzmittler werden in direktem Kontakt mit den interessierten Parteien stehen, um im Rahmen der EaSI-Bürgschaft Unterstützung zu leisten.
These intermediaries will deal with interested parties directly to provide support under the EaSI Guarantee.
TildeMODEL v2018

In den Bestimmungen des Versandverfahrens ist nicht festgelegt, wer der Hauptverpflichtete sein soll, solange er nur eine solide Bürgschaft leisten kann, und die Spediteure haben es zu ihrer Aufgabe gemacht, diese Dienstleistung als Teil ihres Beförderungsangebots zu übernehmen.
The transit regulations do not specify who the principal should be, as long as they can provide a sound guarantee, and freight forwarders have made it their business to offer this service as part of a forwarding package.
EUbookshop v2

Nach den spanischen Rechtsvorschriften werden die "Recaudadores de zona" (Bezirkssteuereinnehmer) von der Gebietskörperschaft ernannt, für die sie die Steuern eintreiben, und müssen eine von dieser Körperschaft festgesetzte Bürgschaft leisten.
Under Spanish law the "recaudadores de zona" (local tax-collectors) were appointed by the local community whose taxes they collected, and had to provide a security determined by that community.
EUbookshop v2

Was sich aber daraus in den späteren Zeiten alles entwickeln kann, dafür fehlt uns die prophetische Berechnungsweise, und wir können dafür keine Bürgschaft leisten, weil unsere Nachkommen ebenso freiwillige Menschen sein werden, wie wir es nun sind.
But what can develop out of this in later times, we do not have the prophetic ability and we can therefore accept no guarantee because our descendents will be just as much free people as we are now.
ParaCrawl v7.1

Diese Bestimmung ist insofern wichtig, als anerkannt wird, dass jede Bank oder Finanzinstitution aus jedem Mitgliedstaat gegenüber den Zollbe­hörden eines anderen Mitgliedstaats eine gültige Bürgschaft leisten kann: Dieser wichtige Grundsatz ist bereits geltendes Recht, seine Anwendung wird von den Zollbehörden ver­schiedener Länder jedoch häufig behindert.
This provision is important in that it acknowledges that any bank or financial institution from any European country can provide a valid guarantee for customs in another country: this is an important principle which is already in force but which in practice is often obstructed by customs in various countries.
TildeMODEL v2018

Es wurde festgestellt, dass I-TEC andere Programme ergänzt und als einziges Projekt die Kosten für die Verwaltung von Risikokapital bezuschusst statt direkt in Beteiligungen zu investieren oder Bürgschaften zu leisten.
It was found that I-TEC complements other schemes, uniquely supporting the cost of managing venture capital, rather than investing directly in equity or providing guarantees.
TildeMODEL v2018

Der europäi­sche Haushalt wird dem Europäischen Investitionsfonds helfen, diese Bürgschaften zu leisten und so das Risiko mit den Banken zu teilen.
The EU budget will help the European Investment Fund to provide the necessary guarantees, thus enabling it to share the risks with financial intermediaries.
EUbookshop v2

Um den Zusammenbruch des mit Verlust arbeitenden DMR zu verhindern, mußten die neuen Eigentümer, d. h. der Staat, nachrangige Darlehen bewilligen und verschiedene Bürgschaften leisten.
In order to prevent the loss-making DMR from goingbankrupt, the new state owners had to provide subordinate loans and various state guarantees.
EUbookshop v2