Translation of "Überlegung anstellen" in English
Ich
möchte
nur
eine
Überlegung
dazu
anstellen.
I
would
like
to
make
just
one
point
in
this
regard.
Europarl v8
Und
dazu
möchte
ich
eine
Überlegung
anstellen.
In
other
words
there
will
still
be
93
men
for
7
women.
EUbookshop v2
Abschließend
möchte
ich
noch
eine
zusätzliche
Überlegung
anstellen.
Mr
President,
I
have
mentioned
a
number
of
points
which
I,
as
rapporteur,
consider
fundamental
to
this
debate.
EUbookshop v2
Vor
der
Beantwortung
dieser
Frage
sollten
Sie
folgende
Überlegung
anstellen:
Before
we
answer
this
question,
you
should
make
the
following
decision:
CCAligned v1
Ich
habe
selbstverständlich
für
diesen
Bericht
gestimmt,
doch
möchte
ich
eine
Überlegung
anstellen.
I
voted
for
it,
naturally,
but
I
should
still
like
to
make
a
point.
Europarl v8
Aber
zunächst
möchte
ich
eine
Überlegung
anstellen,
die
nicht
polemisch,
sondern
interessant
ist.
And
that
too,
I
believe,
is
an
important
point
which
must
not
be
ovetlooked.
EUbookshop v2
Andererseits
-
ich
wende
mich
besonders
an
den
Rat
-
möchten
wir
eine
ganz
konkrete
politische
Überlegung
anstellen.
Moreover
-
and
I
would
like
to
address
this
specifically
to
the
Council
-
we
want
to
see
very
practical
political
deliberations.
Europarl v8
Deshalb
können
wir
außer
der
dankbaren
Begrüßung
der
neuen
Abfassung
der
Artikel
29,
30
und
31
des
Vertrags,
das
heißt
der
grundlegenden
Änderung,
die
in
den
alten
Artikeln
K.1,
K.2
und
K.3
festgeschrieben
sind,
weil
in
ihnen
dieses
Ziel
der
Erreichung
eines
Raumes
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
der
Gerechtigkeit
verankert
ist,
zudem
die
folgende
Überlegung
anstellen:
nachdem
wir
im
wirtschaftlichen
Bereich
viel
erreicht
haben,
kommen
wir
nun
zum
Kern,
zum
Kern
des
europäischen
Aufbauwerks,
zu
einem
Kern,
der
schwer
zu
kauen
ist,
und
das
ist
der
Bereich
der
Werte.
Consequently,
besides
welcoming
the
new
articles
29,
30
and
31
of
the
Treaty
on
European
Union
-
in
other
words,
the
substantial
modification
of
former
articles
K.1,
K.2
and
K.3
-
which
set
the
goal
of
the
progressive
establishment
of
an
area
of
freedom,
security
and
justice,
we
must
address
the
following
issue:
after
having
achieved
a
great
deal
in
the
economic
sphere,
we
are
now
getting
down
to
the
essence
of
European
integration
-
a
subject
which
is
difficult
to
tackle:
the
sphere
of
values.
Europarl v8
Die
zweite
Überlegung,
die
ich
anstellen
möchte,
Herr
Präsident,
steht
im
Zusammenhang
mit
der
Methode.
The
second
comment
I
wanted
to
make,
Mr
President,
relates
to
the
method.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang,
Herr
Aznar,
möchte
ich
folgende
Überlegung
anstellen:
in
einer
Union
aus
27
Staaten
-
durch
die
Erweiterung
um
10
Staaten
-
wird
die
Fläche
der
Europäischen
Union
um
34
%
und
die
Bevölkerungszahl
um
mehr
als
28
%
anwachsen,
aber
das
Gemeinschaftseinkommen
wird
nicht
einmal
um
5
%
steigen.
In
this
regard,
Mr
Aznar,
I
would
like
to
make
the
following
comment:
a
Union
of
27
States
-
with
enlargement
to
a
further
10
States
-
will
increase
the
surface
area
of
the
European
Union
by
34%,
it
will
increase
the
population
by
more
than
28%,
but
the
Community
income
will
increase
by
barely
5%.
Europarl v8
Zur
ersten
Frage
sollten
wir
meines
Erachtens
eine
Überlegung
allgemeiner
Art
anstellen,
da
die
Verfassungen
einiger
dieser
Länder
-
ich
erinnere
insbesondere
an
die
jüngste
Änderung
in
Tunesien
-
einen
Artikel
enthalten,
wonach
die
Bürger
keine
Aktivitäten
entfalten
dürfen,
die
gegen
den
Staat
gerichtet
oder
gar
konspirativ
sein
könnten.
The
first
question
needs
to
be
considered
in
more
general
terms,
since
the
Constitutions
of
some
of
these
countries
-
in
particular,
I
would
recall
the
recent
modification
in
Tunisia
-
contain
an
article
to
the
effect
that
the
citizens
must
not
carry
out
any
activity
which
may
be
directed
against
the
state,
which
can
even
be
interpreted
as
conspiracy.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
möchte
zunächst
eine
Überlegung
anstellen,
die
mit
all
den
Themen
zu
tun
hat,
die
in
dem
Parlamentsausschuss
behandelt
werden,
dem
ich
angehöre:
dem
Ausschuss
für
Kultur,
Jugend,
Bildung,
Medien
und
Sport.
Madam
President,
I
would
firstly
like
to
make
an
observation
with
regard
to
all
the
issues
we
deal
with
in
the
parliamentary
committee
which
I
belong
to,
the
Committee
on
Culture,
Youth,
Education,
the
Media
and
Sport.
Europarl v8
Andererseits
—
ich
wende
mich
besonders
an
den
Rat
—
möchten
wir
eine
ganz
konkrete
politische
Überlegung
anstellen.
Moreover
—
and
I
would
like
to
address
this
specifically
to
the
Council
—
we
want
to
see
very
practical
political
deliberations.
EUbookshop v2
Deshalb
können
wir
außer
der
dankbaren
Begrüßung
der
neuen
Abfassung
der
Artikel
29,
30
und
31
des
Vertrags,
das
heißt
der
grundlegenden
Änderung,
die
in
den
alten
Artikeln
K.l,
K.2
und
K.3
festgeschrieben
sind,
weil
in
ihnen
dieses
Ziel
der
Erreichung
eines
Raumes
der
Frei
heit,
der
Sicherheit
und
der
Gerechtigkeit
verankert
ist,
zudem
die
folgende
Überlegung
anstellen:
nachdem
wh
im
whtschaftlichen
Bereich
viel
erreicht
haben,
kommen
wir
nun
zum
Kern,
zum
Kern
des
europäischen
Aufbau
werks,
zu
einem
Kern,
der
schwer
zu
kauen
ist,
und
das
ist
der
Bereich
der
Werte.
Consequendy,
besides
welcoming
the
new
articles
29,
30
and
31
of
the
Treaty
on
European
Union
-
in
other
words,
the
substantial
modification
of
former
articles
K.l,
K.2
and
K.3
-
which
set
the
goal
of
the
progressive
establish
ment
of
an
area
of
freedom,
security
and
justice,
we
must
address
the
following
issue:
after
having
achieved
a
great
deal
in
the
economic
sphere,
we
are
now
getting
down
to
the
essence
of
European
integration
-
a
subject
which
is
difficult
to
tackle:
the
sphere
of
values.
EUbookshop v2
Ich
möchte,
wenn
Sie
erlauben,
nur
eine
allgemeine
Überlegung
anstellen:
Nachdem
ich
die
Reden
gehört
habe,
die
hier
in
diesem
Saal
in
den
letzten
Stunden
gehalten
wurden,
hoffe
ich,
daß
Mitglieder
aller
Par
teien
in
ihren
eigenen
Ländern,
in
ihren
eigenen
Wahlkreisen,
in
ihren
eigenen
Parteien
zu
Hause
genauso
sprechen
werden,
wie
sie
das
hier
getan
haben.
The
European
Parliament,
firstly,
instructs
its
President
to
make
an
official
request
to
the
Governments
in
Pretoria
and
Moscow
for
information
on
the
fate
and
health
of
Nelson
Mandela
and
Andrei
Sakharov;
secondly,
decides
to
leave
two
seats
vacant
in
the
Chamber
of
the
European
Parliament,
one
for
Nelson
Mandela
and
one
for
Andrei
Sakharov;
thirdly,
decides
to
send
a
select
delegation
from
the
European
Parliament
to
South
Africa
and
the
USSR
to
bring
this
resolution
personally
to
the
notice
of
the
persons
concerned.
cerned.
EUbookshop v2
Diese
Überlegung
wollte
ich
anstellen
im
Zusammenhang
mit
dieser
ganzen
Angelegenheit
der
Entwicklung,
der
Armut,
der
Vereinten
Nationen
und
der
gewöhnlichen
Verdächtigen,
die
hinter
all
dem
stehen.
I
wanted
to
make
that
point
with
regard
to
everything
to
do
with
development,
poverty,
the
United
Nations
and
the
usual
suspects,
who
are
the
ones
behind
this.
ParaCrawl v7.1
Bevor
die
Kommission
einen
Vorschlag
dazu
unterbreitet,
müssen
wir
eine
politische
Überlegung
anstellen:
Der
Rat
hat
sich
zu
den
Ansprüchen
der
Beamten,
vorsichtig
ausgedrückt,
feindselig
verhalten
und
an
vielen
Stellen
bedeutende
Einschränkungen
vorgeschlagen.
But
before
the
Commission
submits
a
proposal
to
this
effect,
we
need
to
make
a
political
judgment.
What
I
mean
is
this:
the
Council's
attitude
towards
the
entitlements
of
officials
has,
to
put
it
mildly,
been
hostile,
and
it
has
on
a
number
of
occasions
proposed
substantial
cuts.
Europarl v8