Translation of "Übersteigen" in English
Dieser
Zoll
darf
den
geltenden
Meistbegünstigungszollsatz
nicht
übersteigen.
Such
duty
shall
not
exceed
the
prevailing
MFN
applied
rate.
DGT v2019
Die
Kosten
für
die
Maßnahmen
gemäß
Artikel
1
dürfen
1500000
EUR
nicht
übersteigen.
The
maximum
cost
of
the
measures
referred
to
in
Article
1
shall
not
exceed
1500000
EUR.
DGT v2019
Die
eingereichten
Anträge
erstrecken
sich
auf
Gesamtmengen,
welche
die
verfügbaren
Mengen
übersteigen.
The
applications
lodged
relate
to
total
quantities
which
exceed
the
quantities
available.
DGT v2019
Sicherheitsleistungen,
die
den
endgültigen
Antidumpingzoll
übersteigen,
werden
freigegeben.
The
amounts
secured
in
excess
of
the
definitive
rate
of
anti-dumping
duties
shall
be
released.
DGT v2019
Die
Sicherheitsleistungen,
die
die
endgültigen
Ausgleichszollsätze
übersteigen,
werden
freigegeben.
The
amounts
secured
in
excess
of
the
definitive
rate
of
countervailing
duties
shall
be
released.
DGT v2019
Der
Inhalt
der
einzelnen
Innenverpackung
darf
5
kg
oder
5
Liter
nicht
übersteigen.
The
contents
of
each
inner
packaging
must
not
exceed
5
kg
or
5
litre.
DGT v2019
Die
Zahl
der
Motoren
in
jeder
Motorenkategorie
darf
die
folgenden
Werte
nicht
übersteigen:
The
number
of
engines
in
each
engine
category
shall
not
exceed
the
following
values:
DGT v2019
Dieser
Erstattungsbetrag
darf
30
%
des
Tagegelds
nicht
übersteigen.
This
reimbursement
may
not
exceed
30
%
of
the
daily
subsistence
allowance.
DGT v2019
Sicherheitsleistungen,
die
den
endgültigen
Zoll
übersteigen,
werden
freigegeben.
Amounts
secured
in
excess
of
the
definitive
rate
of
anti-dumping
duties
shall
be
released.
DGT v2019
Die
Unterstützung
darf
die
genannten
Kosten
allerdings
nicht
übersteigen.
The
amount
of
the
aid
shall
not
exceed
the
total
amount
of
these
expenses.
DGT v2019
Die
Kosten
für
die
Maßnahmen
gemäß
Artikel
1
dürfen
350000
EUR
nicht
übersteigen.
The
maximum
cost
of
the
measures
referred
to
in
Article
1
shall
not
exceed
EUR
350000.
DGT v2019
Der
Flächenbrand
würde
die
Ausmaße
des
Bosnienkrieges
übersteigen.
The
conflagration
would
exceed
the
scale
of
the
Bosnian
war.
Europarl v8
Die
Menge
zu
reinigender
Muscheln
darf
die
Kapazität
des
Reinigungszentrums
nicht
übersteigen.
The
quantity
of
live
bivalve
molluscs
to
be
purified
must
not
exceed
the
capacity
of
the
purification
centre.
DGT v2019
Die
Laufzeit
der
auf
diese
Weise
abgedeckten
Handelsverträge
darf
sieben
Jahre
nicht
übersteigen.
The
period
covered
by
the
commercial
contracts
thus
covered
may
not
exceed
seven
years.
DGT v2019
Ein
solcher
Gehaltsvorschuss
darf
drei
Monatsnettogrundgehälter
nicht
übersteigen.
The
amount
of
this
advance
shall
not
exceed
three
months'
net
basic
salary.
DGT v2019
Die
Verluste
dürfen
die
unter
Buchstabe
b
aufgeführten
Grenzwerte
nicht
übersteigen.“
However,
losses
may
not
exceed
the
limits
specified
in
point
(b).’;
DGT v2019
Die
Kosten
für
die
Hersteller
übersteigen
jede
erdenkliche
Summe.
Manufacturers'
costs
exceed
all
imaginable
amounts.
Europarl v8
Die
Kofinanzierung
darf
50
%
der
Gesamtkosten
der
relevanten
Tätigkeiten
nicht
übersteigen.
The
co-financing
rate
will
not
exceed
50
%
of
the
total
costs
of
the
relevant
activities.
DGT v2019
Diese
Mindestgröße
darf
jedoch
0,3
ha
nicht
übersteigen.
However,
the
minimum
size
shall
not
be
higher
than
0,3
ha.
DGT v2019
Die
österreichischen
Regelungen
übersteigen
bei
weitem
die
im
vorliegenden
Bericht
geforderten
Mindeststandards.
The
Austrian
rules
go
far
beyond
the
minimum
standards
stipulated
in
this
report.
Europarl v8
Die
jährliche
Dotierung
darf
diese
Obergrenze
nicht
übersteigen.
The
annual
allocation
must
not
exceed
this
upper
limit.
Europarl v8
Die
Fänge
übersteigen
ganz
offenkundig
die
Empfehlungen
der
Wissenschaftler.
Catches
are
clearly
exceeding
the
recommendations
made
by
the
scientists.
Europarl v8