Translation of "Übersteigen" in English

Dieser Zoll darf den geltenden Meistbegünstigungszollsatz nicht übersteigen.
Such duty shall not exceed the prevailing MFN applied rate.
DGT v2019

Die Kosten für die Maßnahmen gemäß Artikel 1 dürfen 1500000 EUR nicht übersteigen.
The maximum cost of the measures referred to in Article 1 shall not exceed 1500000 EUR.
DGT v2019

Die eingereichten Anträge erstrecken sich auf Gesamtmengen, welche die verfügbaren Mengen übersteigen.
The applications lodged relate to total quantities which exceed the quantities available.
DGT v2019

Sicherheitsleistungen, die den endgültigen Antidumpingzoll übersteigen, werden freigegeben.
The amounts secured in excess of the definitive rate of anti-dumping duties shall be released.
DGT v2019

Die Sicherheitsleistungen, die die endgültigen Ausgleichszollsätze übersteigen, werden freigegeben.
The amounts secured in excess of the definitive rate of countervailing duties shall be released.
DGT v2019

Der Inhalt der einzelnen Innenverpackung darf 5 kg oder 5 Liter nicht übersteigen.
The contents of each inner packaging must not exceed 5 kg or 5 litre.
DGT v2019

Die Zahl der Motoren in jeder Motorenkategorie darf die folgenden Werte nicht übersteigen:
The number of engines in each engine category shall not exceed the following values:
DGT v2019

Dieser Erstattungsbetrag darf 30 % des Tagegelds nicht übersteigen.
This reimbursement may not exceed 30 % of the daily subsistence allowance.
DGT v2019

Sicherheitsleistungen, die den endgültigen Zoll übersteigen, werden freigegeben.
Amounts secured in excess of the definitive rate of anti-dumping duties shall be released.
DGT v2019

Die Unterstützung darf die genannten Kosten allerdings nicht übersteigen.
The amount of the aid shall not exceed the total amount of these expenses.
DGT v2019

Die Kosten für die Maßnahmen gemäß Artikel 1 dürfen 350000 EUR nicht übersteigen.
The maximum cost of the measures referred to in Article 1 shall not exceed EUR 350000.
DGT v2019

Der Flächenbrand würde die Ausmaße des Bosnienkrieges übersteigen.
The conflagration would exceed the scale of the Bosnian war.
Europarl v8

Die Menge zu reinigender Muscheln darf die Kapazität des Reinigungszentrums nicht übersteigen.
The quantity of live bivalve molluscs to be purified must not exceed the capacity of the purification centre.
DGT v2019

Die Laufzeit der auf diese Weise abgedeckten Handelsverträge darf sieben Jahre nicht übersteigen.
The period covered by the commercial contracts thus covered may not exceed seven years.
DGT v2019

Ein solcher Gehaltsvorschuss darf drei Monatsnettogrundgehälter nicht übersteigen.
The amount of this advance shall not exceed three months' net basic salary.
DGT v2019

Die Verluste dürfen die unter Buchstabe b aufgeführten Grenzwerte nicht übersteigen.“
However, losses may not exceed the limits specified in point (b).’;
DGT v2019

Die Kosten für die Hersteller übersteigen jede erdenkliche Summe.
Manufacturers' costs exceed all imaginable amounts.
Europarl v8

Die Kofinanzierung darf 50 % der Gesamtkosten der relevanten Tätigkeiten nicht übersteigen.
The co-financing rate will not exceed 50 % of the total costs of the relevant activities.
DGT v2019

Diese Mindestgröße darf jedoch 0,3 ha nicht übersteigen.
However, the minimum size shall not be higher than 0,3 ha.
DGT v2019

Die österreichischen Regelungen übersteigen bei weitem die im vorliegenden Bericht geforderten Mindeststandards.
The Austrian rules go far beyond the minimum standards stipulated in this report.
Europarl v8

Die jährliche Dotierung darf diese Obergrenze nicht übersteigen.
The annual allocation must not exceed this upper limit.
Europarl v8

Die Fänge übersteigen ganz offenkundig die Empfehlungen der Wissenschaftler.
Catches are clearly exceeding the recommendations made by the scientists.
Europarl v8