Translation of "Under the rules" in German
Therefore,
under
the
Rules,
you
cannot
deputise
for
him.
Daher
können
Sie
nach
der
Geschäftsordnung
Herrn
Alavanos
nicht
vertreten.
Europarl v8
Germany
states
that
these
guarantees
fall
under
the
de
minimis
rules.
Deutschland
zufolge
fallen
diese
Bürgschaften
unter
die
De-minimis-Regelung.
DGT v2019
Under
the
current
treaty
rules,
we
are
merely
consulted.
Nach
den
gegenwärtigen
Vertragsbestimmungen
werden
wir
lediglich
angehört.
Europarl v8
I
believe
that
I
have
the
right
to
do
so
under
the
Rules
of
Procedure.
Ich
glaube
schon,
daß
ich
nach
der
Geschäftsordnung
das
Recht
dazu
habe.
Europarl v8
In
any
case,
it
is
not
permitted
under
the
Rules
of
Procedure.
Dies
ist
nach
unserer
Geschäftsordnung
auf
jeden
Fall
nicht
zulässig.
Europarl v8
I
assure
you
that
this
is
perfectly
in
order
under
the
Rules
of
Procedure.
Ich
kann
Ihnen
versichern,
daß
nach
der
Geschäftsordnung
alles
korrekt
läuft.
Europarl v8
Why
can
they
not
fall
under
the
general
rules?
Warum
können
sie
nicht
unter
die
allgemeinen
Regeln
fallen?
Europarl v8
I
am
sure
they
will
have
declared
it
under
the
Rules
of
Procedure.
Ich
bin
sicher,
dies
ist
in
der
Geschäftsordnung
festgelegt.
Europarl v8
They
will
work
under
the
standard
rules
of
operation
for
IAEA
experts.
Sie
arbeiten
nach
den
Standardvorschriften
für
den
Einsatz
von
IAEO-Experten.
DGT v2019
Germany
asserts
that
these
guarantees
fall
under
the
de
minimis
rules.
Deutschland
zufolge
fallen
diese
Bürgschaften
unter
die
De-minimis-Regelung.
DGT v2019
All
this
will
have
to
be
"put
on
the
table"
and
reduced
under
the
GATT
rules.
All
dies
muss
auf
den
Tisch
und
im
Rahmen
der
GATT-Regelungen
abgebaut
werden.
Europarl v8
Under
the
Rules
I
am
suggesting
the
correct
procedure
today.
Gemäß
der
Geschäftsordnung
schlage
ich
vor,
heute
das
richtige
Verfahren
anzuwenden.
Europarl v8
The
motion
was
submitted
under
the
old
rules,
however.
Der
Antrag
wurde
jedoch
gemäß
der
alten
Geschäftsordnung
eingereicht.
Europarl v8
The
various
industries
should
be
able
to
compete
on
a
level
playing
field
under
the
same
rules.
Die
unterschiedlichen
Industrien
sollten
in
fairem
Wettbewerb
zueinander
stehen
und
gleichen
Wettbewerbsbedingungen
unterliegen.
Europarl v8
Under
the
Rules
of
Procedure
Mr
Cohn-Bendit
is
perfectly
entitled
to
make
that
request.
Nach
der
Geschäftsordnung
ist
Herr
Cohn-Bendit
durchaus
berechtigt,
diesen
Antrag
zu
stellen.
Europarl v8
I
would
ask,
for
a
quite
specific
reason,
to
take
the
floor
under
the
rules
of
procedure.
Ich
möchte
aus
einem
ganz
bestimmten
Grund
etwas
zur
Geschäftsordnung
sagen.
Europarl v8
Under
current
rules,
the
milk
quota
system
will
remain
in
force
until
2014-15.
Nach
den
aktuellen
Bestimmungen
bleibt
die
Milchquotenregelung
bis
2014-15
in
Kraft.
Europarl v8
In
Germany,
catering
waste
is
fed
to
fattening
pigs
under
the
strictest
of
rules.
In
Deutschland
werden
Speisereste
unter
strengsten
Auflagen
an
Mastschweine
verfüttert.
Europarl v8
Under
the
existing
financial
rules,
these
unspent
funds
are
returned
to
the
Member
States.
Gemäß
den
heutigen
Finanzregelungen
werden
diese
nicht
verwendeten
Mittel
an
die
Mitgliedstaaten
zurücküberwiesen.
Europarl v8