Translation of "Under different circumstances" in German

The European presence and the definition of its tasks are quite different under such circumstances.
Unter diesen Umständen ist die europäische Präsenz und ihre Aufgabendefinition eine völlig andere.
Europarl v8

Under different circumstances, this progress might translate into prosperity for society as a whole.
Unter anderen Umständen wäre dieser Fortschritt gleichbedeutend mit dem Wohlergehen der ganzen Gesellschaft.
Europarl v8

Bob, I was hoping when we met it might be under different circumstances.
Ich hatte gehofft, wir würden uns unter anderen Umständen kennen lernen.
OpenSubtitles v2018

Under different circumstances, we could have been friends.
Unter anderen Umständen könnten wir Freunde sein.
OpenSubtitles v2018

Perhaps if we'd met under different circumstances.
Hätten wir uns vielleicht unter anderen Umständen getroffen.
OpenSubtitles v2018

I wish we could have met under different circumstances.
Ich wünschte, wir hätten uns unter anderen Umständen treffen können.
OpenSubtitles v2018

Under different circumstances, I think we could have been great friends.
Unter andern Umständen, hätten wir denke ich gute Freunde sein können.
OpenSubtitles v2018

You know, under different circumstances, we might have killed each other.
Sie wissen, unter anderen Umständen dürften wir einander getötet haben.
OpenSubtitles v2018

And, under different circumstances, this would probably work out.
Unter anderen Umständen wäre das vermutlich ganz harmonisch.
OpenSubtitles v2018

I imagined you saying that under different circumstances.
Ich wünschte mir, dass du das unter anderen Umständen sagst.
OpenSubtitles v2018

Under different circumstances, that might be romantic.
Unter anderen Umständen wäre das romantisch.
OpenSubtitles v2018

And I wish we had met under different circumstances.
Hätten wir uns bloß unter anderen Umständen kennengelernt.
OpenSubtitles v2018

Maybe one day we'll meet under different circumstances.
Vielleicht werden wir uns eines Tages unter anderen Umständen wiedersehen.
OpenSubtitles v2018

And under different circumstances, what?
Was wäre denn, unter anderen Umständen?
OpenSubtitles v2018

I wish it could be under different circumstances.
Ich wünschte, es könnte unter anderen Umständen geschehen.
OpenSubtitles v2018

You know, under different circumstances, I might be flattered by this, but...
Unter anderen Voraussetzungen könnte ich daran Gefallen finden, aber...
OpenSubtitles v2018

Listen, under different circumstances, well, who knows?
Weisst du, unter anderen Umstanden, wer weiss?
OpenSubtitles v2018

You know, I... I think that had we known each other under different circumstances we'd have hated each other.
Hätten wir uns unter anderen Umständen kennengelernt hätten wir einander gehaßt.
OpenSubtitles v2018

I wish we had met under different circumstances.
Ich wünschte, wir hätten uns unter anderen Umständen kennen gelernt.
OpenSubtitles v2018

I had hoped we would meet under different circumstances.
Ich hatte gehofft, Sie unter anderen Umständen zu treffen.
OpenSubtitles v2018

I had hoped to get here in time under different circumstances.
Ich wäre gerne unter anderen Umständen gekommen.
OpenSubtitles v2018

The work of the Intergovernmental Conference had culminated in a new Treaty which emerged under radically different circumstances from those marking the ne­gotiations that had led up to it.
Zum Zeitpunkt seiner Vollendung herrschten völlig andere Gegebenheiten als während der vorausgehenden Verhandlungen.
EUbookshop v2