Übersetzung für "Under different circumstances" in Deutsch
The
European
presence
and
the
definition
of
its
tasks
are
quite
different
under
such
circumstances.
Unter
diesen
Umständen
ist
die
europäische
Präsenz
und
ihre
Aufgabendefinition
eine
völlig
andere.
Europarl v8
Under
different
circumstances,
this
progress
might
translate
into
prosperity
for
society
as
a
whole.
Unter
anderen
Umständen
wäre
dieser
Fortschritt
gleichbedeutend
mit
dem
Wohlergehen
der
ganzen
Gesellschaft.
Europarl v8
Bob,
I
was
hoping
when
we
met
it
might
be
under
different
circumstances.
Ich
hatte
gehofft,
wir
würden
uns
unter
anderen
Umständen
kennen
lernen.
OpenSubtitles v2018
Under
different
circumstances,
we
could
have
been
friends.
Unter
anderen
Umständen
könnten
wir
Freunde
sein.
OpenSubtitles v2018
Perhaps
if
we'd
met
under
different
circumstances.
Hätten
wir
uns
vielleicht
unter
anderen
Umständen
getroffen.
OpenSubtitles v2018
I
wish
we
could
have
met
under
different
circumstances.
Ich
wünschte,
wir
hätten
uns
unter
anderen
Umständen
treffen
können.
OpenSubtitles v2018
Under
different
circumstances,
I
think
we
could
have
been
great
friends.
Unter
andern
Umständen,
hätten
wir
denke
ich
gute
Freunde
sein
können.
OpenSubtitles v2018
You
know,
under
different
circumstances,
we
might
have
killed
each
other.
Sie
wissen,
unter
anderen
Umständen
dürften
wir
einander
getötet
haben.
OpenSubtitles v2018
And,
under
different
circumstances,
this
would
probably
work
out.
Unter
anderen
Umständen
wäre
das
vermutlich
ganz
harmonisch.
OpenSubtitles v2018
I
imagined
you
saying
that
under
different
circumstances.
Ich
wünschte
mir,
dass
du
das
unter
anderen
Umständen
sagst.
OpenSubtitles v2018
Under
different
circumstances,
that
might
be
romantic.
Unter
anderen
Umständen
wäre
das
romantisch.
OpenSubtitles v2018
And
I
wish
we
had
met
under
different
circumstances.
Hätten
wir
uns
bloß
unter
anderen
Umständen
kennengelernt.
OpenSubtitles v2018
Maybe
one
day
we'll
meet
under
different
circumstances.
Vielleicht
werden
wir
uns
eines
Tages
unter
anderen
Umständen
wiedersehen.
OpenSubtitles v2018
And
under
different
circumstances,
what?
Was
wäre
denn,
unter
anderen
Umständen?
OpenSubtitles v2018
I
wish
it
could
be
under
different
circumstances.
Ich
wünschte,
es
könnte
unter
anderen
Umständen
geschehen.
OpenSubtitles v2018
You
know,
under
different
circumstances,
I
might
be
flattered
by
this,
but...
Unter
anderen
Voraussetzungen
könnte
ich
daran
Gefallen
finden,
aber...
OpenSubtitles v2018
Listen,
under
different
circumstances,
well,
who
knows?
Weisst
du,
unter
anderen
Umstanden,
wer
weiss?
OpenSubtitles v2018
You
know,
I...
I
think
that
had
we
known
each
other
under
different
circumstances
we'd
have
hated
each
other.
Hätten
wir
uns
unter
anderen
Umständen
kennengelernt
hätten
wir
einander
gehaßt.
OpenSubtitles v2018
I
wish
we
had
met
under
different
circumstances.
Ich
wünschte,
wir
hätten
uns
unter
anderen
Umständen
kennen
gelernt.
OpenSubtitles v2018
I
had
hoped
we
would
meet
under
different
circumstances.
Ich
hatte
gehofft,
Sie
unter
anderen
Umständen
zu
treffen.
OpenSubtitles v2018
I
had
hoped
to
get
here
in
time
under
different
circumstances.
Ich
wäre
gerne
unter
anderen
Umständen
gekommen.
OpenSubtitles v2018
The
work
of
the
Intergovernmental
Conference
had
culminated
in
a
new
Treaty
which
emerged
under
radically
different
circumstances
from
those
marking
the
negotiations
that
had
led
up
to
it.
Zum
Zeitpunkt
seiner
Vollendung
herrschten
völlig
andere
Gegebenheiten
als
während
der
vorausgehenden
Verhandlungen.
EUbookshop v2