Translation of "This provision" in German

Moreover, this provision already exists in current legislation.
Außerdem besteht diese Vorschrift bereits in der gegenwärtigen Gesetzgebung.
Europarl v8

However, it would be my intention to maintain this provision in the revised proposal.
Dennoch sollte meines Erachtens diese Vorschrift in dem revidierten Vorschlag beibehalten werden.
Europarl v8

This contains a provision that the terminal dues are calculated by the kilo.
Darin steht eine Bestimmung, daß Endkosten pro Kilo berechnet werden.
Europarl v8

This provision may be extended to other areas under customs control along the border between the Community and Switzerland.
Sie kann auf andere Zollgrenzgebiete zwischen der Gemeinschaft und der Schweiz ausgedehnt werden.
DGT v2019

This provision may be extended to other areas along the border between the Community and Switzerland.
Sie kann auf andere Grenzgebiete zwischen der Gemeinschaft und der Schweiz ausgedehnt werden.
DGT v2019

This provision should include the national quality class of the new Member States of butter production.
Diese sind um die nationalen Qualitätsklassen für Butter der neuen Mitgliedstaaten zu ergänzen.
DGT v2019

This provision is applicable to the authorisation of Avatec 15 %.
Diese Bestimmung gilt für die Zulassung von Avatec 15 %.
DGT v2019

This provision is detailed in Chapter 7 of the TSI.
Diese Möglichkeit wird in Kapitel 7 der TSI näher geregelt.
DGT v2019

This provision does not just apply to flood zones.
Diese Bedingung gilt nicht nur für Überschwemmungsgebiete.
Europarl v8

The Commission will be closely monitoring the implementation of this provision.
Die Kommission wird die Umsetzung dieser Bestimmung genau überwachen.
Europarl v8

Your representative on the Committee said that the Commission would repeal this provision!
Dazu hat Ihr Vertreter im Ausschuß gesagt, das wird die Kommission beheben!
Europarl v8

It is difficult to square this provision with the idea of a common minimum level of consumer protection.
Eine solche Vorschrift ließe sich schwerlich mit der Idee eines gemeinschaftlichen Verbraucherschutzes vereinbaren.
Europarl v8

Any person infringing this provision shall be liable to the penalties provided for by Comorian law.
Verstöße gegen diese Bestimmung werden nach Maßgabe der geltenden komorischen Rechtsvorschriften geahndet.
DGT v2019

This provision is applicable to the authorisation of Elancoban.
Diese Bestimmung gilt für die Zulassung von Elancoban.
DGT v2019

This provision is applicable to the authorisation of Sacox 120 microGranulate.
Diese Bestimmung gilt für die Zulassung von Sacox 120 microGanulat.
DGT v2019

This provision is applicable to the authorisation of Monteban.
Diese Bestimmung gilt für die Zulassung von Monteban.
DGT v2019

Since Gibraltar is not such an area, this provision does not apply.
Da Gibraltar nicht zu diesen Gebieten gehört, findet diese Bestimmung keine Anwendung.
DGT v2019

In view of Slovakia’s geographical location, this provision should be applied.
Angesichts der geografischen Lage der Slowakei sollte diese Bestimmung angewandt werden.
DGT v2019

This provision of data shall be effected through publication.
Die Bereitstellung der Daten erfolgt durch Veröffentlichung.
DGT v2019

This legal provision applies to both the authorities and to internet providers themselves.
Diese Rechtsklausel gilt sowohl für Behörden als auch für die Internetdienstanbieter selbst.
Europarl v8

So we think this provision should be available.
Deshalb muß diese Möglichkeit nach unserer Auffassung sehr wohl gegeben sein.
Europarl v8

Two amendments tabled by the Greens seek to reintroduce this provision.
Zwei Änderungsanträge der Fraktion der Grünen beabsichtigen, diese Bestimmung wieder aufzunehmen.
Europarl v8

In addition, this provision has two major disadvantages.
Andererseits beinhaltet diese Festlegung zwei große Nachteile.
Europarl v8

Well, despite this amendment, this provision has, to a large extent, remained a dead letter.
Trotz dieser Änderung bleibt diese Bestimmung jedoch im Grunde genommen wirkungslos.
Europarl v8