Translation of "The shape" in German

Let us see what shape the proposals take then.
Und wir werden sehen, wie die Vorschläge dann ausfallen.
Europarl v8

They are the ones who will shape the future of Europe.
Sie ist es, die die Zukunft Europas gestalten wird.
Europarl v8

Create innovations – shape the future in the age of the digital transformation "
Innovationen erschaffen – Zukunft gestalten im Zeitalter der Digitalen Transformation “
XLEnt v1

That could well be the sinister cigar-shape of things to come.
Das könnte durchaus die gefährliche Zigarre sein, die uns demnächst verpaßt wird.
Europarl v8

The isosceles triangular profile of the prismatic damage shape is that corresponding to the load waterline.
Das gleichschenklig dreieckige Profil des prismenförmigen Lecks entspricht der Ladewasserlinie.
DGT v2019

The Commission is satisfied with the final shape of the mechanism.
Die Kommission ist mit der endgültigen Form des Mechanismus zufrieden.
Europarl v8

We cannot, however, allow interference in the shape of the Member States' health policies.
Wir dürfen allerdings keine Einmischung in die Gestaltung der Gesundheitspolitik der Mitgliedstaaten zulassen.
Europarl v8

In the shape it currently takes, it is totally unacceptable to my group.
In dieser Form ist sie für meine Fraktion völlig inakzeptabel.
Europarl v8

We need to have a vision of the future shape of European environmental policy.
Wir brauchen eine Vision für die zukünftige Gestaltung der europäischen Umweltpolitik.
Europarl v8

Unfortunately, this type of fishing does exist in the shape of fishing vessels sailing under flags of convenience.
Leider besteht diese Fischerei in Form von Schiffen, die unter Gefälligkeitsflaggen fischen.
Europarl v8

Does the Council intend to proceed to shape the policy in question?
Beabsichtigt der Rat, die entsprechende Politik weiter auszugestalten?
Europarl v8

If that is the shape of things to come, then we can only applaud this.
Wenn die Zukunft so aussieht, können wir dies nur begrüßen.
Europarl v8

I hope that this is not the shape of things to come under the Services Directive.
Ich hoffe nicht, dass das die ersten Vorboten der Dienstleistungsrichtlinie sind.
Europarl v8

This is conspicuous everywhere in Europe in the shape of a decline in general fitness.
Dies wird überall in Europa durch den Abbau der allgemeinen Fitness deutlich.
Europarl v8

A particular peculiarity distinguishes the shape of our policy.
Die Form unserer Politik zeichnet sich durch eine spezifische Besonderheit aus.
Europarl v8

The considerable amount of work that was carried out has borne fruit in the shape of this report.
Die umfangreiche Arbeit hat in Form des vorliegenden Berichts Früchte getragen.
Europarl v8

That is why some fundamental thinking about agencies and the shape they take is to be recommended.
Daher empfiehlt sich eine grundsätzliche Überlegung zum Thema Agenturen und deren Gestaltung.
Europarl v8