Translation of "The setting" in German
The
task
of
setting
the
exchange
rate
is
assigned
to
the
Council.
Die
Aufgabe,
den
Wechselkurs
festzulegen,
wurde
dem
Rat
übertragen.
Europarl v8
However,
I
do
want
to
emphasise
the
importance
of
setting
up
a
European
agency.
Allerdings
möchte
ich
betonen,
wie
wichtig
die
Gründung
einer
europäischen
Ratingagentur
ist.
Europarl v8
I
therefore
support
the
setting
up
of
a
fund
at
European
level.
Aus
diesem
Grund
unterstütze
ich
die
Einrichtung
eines
Fonds
auf
europäischer
Ebene.
Europarl v8
As
for
the
sacrosanct
markets,
they
are
now
setting
the
tone.
Das
Gleiche
gilt
für
die
hochheiligen
Märkte,
die
nun
den
Ton
angeben.
Europarl v8
With
this
in
mind
we
have
supported
the
proposal
for
the
setting
up
of
a
central
scientific
committee.
Zu
diesem
Zweck
haben
wir
das
Projekt
der
Einrichtung
eines
zentralen
Wissenschaftsrates
unterstützt.
Europarl v8
He
is
quite
right
in
warning
of
the
danger
of
setting
the
sights
too
high.
Zu
Recht
warnt
er
davor,
die
Latte
zu
hoch
zu
legen.
Europarl v8
We
must
also
support
the
setting
up
of
the
European
Centre
for
missing
children.
Ebenso
müssen
wir
die
Einrichtung
eines
europäischen
Zentrums
für
vermißte
Kinder
unterstützen.
Europarl v8
Setting
the
age
of
consent
is
the
responsibility
of
the
Member
States.
Die
Festsetzung
des
Schutzalters
gehört
in
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
The
rapporteur
suggests
setting
up
a
system
of
integrated
retail
payments.
Der
Berichterstatter
schlägt
die
Einführung
eines
einheitlichen
europäischen
Zahlungssystems
für
Kleinzahlungen
vor.
Europarl v8
Deactivate
the
setting
"
Adjust
displayed
value
for
saved
value
"
Deaktivieren
die
Einstellung
"
Anzeigewert
an
anpassen
"
XLEnt v1
The
engine
setting
for
each
test
mode
shall
be
calculated
using
the
formula:
Die
Motoreinstellung
für
jede
Prüfphase
ist
nach
folgender
Formel
zu
berechnen:
DGT v2019
The
zero
setting
shall
be
rechecked
and
the
calibration
procedure
repeated,
if
necessary.
Die
Nulleinstellung
ist
nochmals
zu
überprüfen
und
das
Kalibrierverfahren
erforderlichenfalls
zu
wiederholen.
DGT v2019
The
setting
up
and
protection
of
safe
areas
for
the
Kurds
cannot
be
directly
traced
back
to
a
resolution
of
the
Security
Council.
Die
Einrichtung
kurdischer
Schutzzonen
ist
nicht
direkt
auf
eine
Entschließung
des
UN-Sicherheitsrates
zurückzuführen.
Europarl v8
The
Council
Act
setting
up
the
Customs
Information
System
contravenes
Community
law.
Der
Rechtsakt
des
Rates
zur
Einrichtung
des
Zollinformationssystems
verstößt
gegen
Unionsrecht.
Europarl v8
The
setting
up
of
the
information
society
project
office
is
a
tremendous
step
forward.
Die
Schaffung
des
Forums
zur
Informationsgesellschaft
ist
ein
großer
Schritt
vorwärts.
Europarl v8
The
report
proposes
setting
up
many
more
refuges
for
such
women.
Der
Bericht
schlägt
vor,
mehr
Frauenhäuser
einzurichten.
Europarl v8
On
the
contrary,
increasingly
it
is
the
scientists
who
are
setting
the
ethical
boundaries
for
society.
Im
Gegenteil,
die
Wissenschaftler
setzen
immer
mehr
der
Gesellschaft
die
ethischen
Grenzen.
Europarl v8
Kosovo
shall
facilitate
the
setting
up
of
operations
on
its
territory
by
EU
companies.
Das
Kosovo
erleichtert
EU-Unternehmen
die
Aufnahme
einer
Geschäftstätigkeit
in
seinem
Gebiet.
DGT v2019
No
decision
is
superseded
by
the
setting
up
of
this
expert
group.
Die
Einsetzung
dieser
Expertengruppe
hat
keine
Auswirkungen
auf
bestehende
Beschlüsse.
DGT v2019
The
workplace
setting
should
be
particularly
emphasised
in
this
connection.
Besonders
hervorzuheben
ist
in
diesem
Zusammenhang
das
Umfeld
Arbeitsplatz.
Europarl v8
Another
demand
we
made
was
for
the
setting
up
of
security
areas
and
safe
havens.
Eine
weitere
Forderung
von
uns
war
auch
die
Einrichtung
von
Sicherheits-
und
Schutzzonen.
Europarl v8
There
are
no
laws
governing
the
setting
up
of
parties
in
Denmark.
In
Dänemark
gibt
es
keine
gesetzlichen
Vorschriften
für
die
Gründung
von
Parteien.
Europarl v8
The
setting
up
of
a
stable
macro-economic
framework
has
progressed
a
lot
in
recent
times.
Bei
der
Schaffung
stabiler
makroökonomischer
Rahmenbedingungen
wurden
in
letzter
Zeit
große
Fortschritte
erzielt.
Europarl v8