Translation of "Shift the burden" in German

However, no significant shift of the tax burden towards bases that are less detrimental to growth has taken place.
Gleichwohl kam es zu keiner nennenswerten Verlagerung der Steuerlast auf weniger wachstumsschädliche Bemessungsgrundlagen.
TildeMODEL v2018

Safeguard measures would instead shift the burden to Europe.
Schutzmaßnahmen würden eine ungleiche Verschiebung dieser Last zu Ungunsten der europäischen Seite bedeuten.
TildeMODEL v2018

The shift in the burden of proof at present is only acknowledged in labour law.
Die gegenwärtige Verlagerung der Beweislast wird nur im Arbeitsrecht anerkannt.
EUbookshop v2

Another recommendation is to shift the tax burden from income to consumption.
Auch wird vorgeschlagen, die Steuerlast von Einkommen auf den Konsum zu verschieben.
ParaCrawl v7.1

None of the preceding terms on the liability of BAUER shall constitute any shift of the legal burden of proof.
Keine der vorstehenden Regelungen begründet eine Änderung der gesetzlichen oder richterrechtlichen Beweislastverteilung.
ParaCrawl v7.1

They want to shift the burden of proof to the alcohol industry.
Sie wollen, dass die Beweislast an die Alkoholindustrie übergeht.
ParaCrawl v7.1

"It will shift the burden from EU citizens to the financial sector.
Sie wird die Last von den EU-Bürgern auf den Finanzsektor verlagern.
ParaCrawl v7.1

Forced to shift the burden of responsibility onmen's shoulders.
Gezwungen, die Last der Verantwortung zu verschieben aufMenschen auf die Schultern.
ParaCrawl v7.1

There is no shift in the burden of proof to the disadvantage of the purchaser connected with the above provisions.
Mit den vorstehenden Regelungen ist eine Beweislastumkehr zum Nachteil des Käufers nicht verbunden.
ParaCrawl v7.1

Kosmos: The rich shift the burden downwards.
Kosmos: Die Reichen wälzen die Last nach unten ab.
ParaCrawl v7.1

One other word, on the shift in the burden of proof, since I cannot say more about the substance.
Noch ein Satz zur Umkehr der Beweislast, mehr kann ich zum Inhalt nicht sagen.
Europarl v8

This package does however not include substantial measures to shift the tax burden towards taxes less detrimental to growth, notably to revenues from recurrent taxes on immovable property.
Allerdings fehlen wesentliche Maßnahmen zur Verlagerung der Steuerlast auf weniger wachstumsschädliche Steuern wie periodische Immobiliensteuern.
TildeMODEL v2018

A shift in the tax burden may therefore help to safeguard both natural resources and employment.
Insofern könnten neue Formen der Besteuerung die Wahrung der natürlichen Ressourcen als auch der Arbeitsplätze fördern.
TildeMODEL v2018

Unfair terms shift the burden of risks and obligations by externalising the costs in question.
Mißbräuchliche Vertragsklauseln verlagern solche Risiken und Verpflichtungen und wälzen entsprechende Kosten nach außen ab.
TildeMODEL v2018

It is therefore necessary to shift the burden of taxation without actually increasing it.
Daher ist es erforderlich, die Steuerbelastung neu zu verteilen, ohne sie insgesamt zu erhöhen.
TildeMODEL v2018

The Court rejects in that regard the grounds of appeal put forward alleging a shift in the burden of proof.
Der Gerichtshof weist insoweit die Rechtsmittelgründe zurück, mit denen eine Änderung der Beweislastverteilung gerügt wird.
TildeMODEL v2018

The use of power is limited — otherwise it could shift the cost burden to minorities.
Die Machtausübung ist begrenzt, da sonst die Kostenlast auf Minderheiten abgewälzt werden könnte.
EUbookshop v2

Such aid would shift the burden of structural change on to other, more efficient firms and encourage a subsidy race.
Durch derartige Beihilfen würde die Last des Struktur­wandels auf leistungsfähigere Unternehmen über­wälzt und ein Subventionswetdauf gefördert.
EUbookshop v2