Translation of "Shift the burden" in German
However,
no
significant
shift
of
the
tax
burden
towards
bases
that
are
less
detrimental
to
growth
has
taken
place.
Gleichwohl
kam
es
zu
keiner
nennenswerten
Verlagerung
der
Steuerlast
auf
weniger
wachstumsschädliche
Bemessungsgrundlagen.
TildeMODEL v2018
Safeguard
measures
would
instead
shift
the
burden
to
Europe.
Schutzmaßnahmen
würden
eine
ungleiche
Verschiebung
dieser
Last
zu
Ungunsten
der
europäischen
Seite
bedeuten.
TildeMODEL v2018
The
shift
in
the
burden
of
proof
at
present
is
only
acknowledged
in
labour
law.
Die
gegenwärtige
Verlagerung
der
Beweislast
wird
nur
im
Arbeitsrecht
anerkannt.
EUbookshop v2
Another
recommendation
is
to
shift
the
tax
burden
from
income
to
consumption.
Auch
wird
vorgeschlagen,
die
Steuerlast
von
Einkommen
auf
den
Konsum
zu
verschieben.
ParaCrawl v7.1
None
of
the
preceding
terms
on
the
liability
of
BAUER
shall
constitute
any
shift
of
the
legal
burden
of
proof.
Keine
der
vorstehenden
Regelungen
begründet
eine
Änderung
der
gesetzlichen
oder
richterrechtlichen
Beweislastverteilung.
ParaCrawl v7.1
They
want
to
shift
the
burden
of
proof
to
the
alcohol
industry.
Sie
wollen,
dass
die
Beweislast
an
die
Alkoholindustrie
übergeht.
ParaCrawl v7.1
"It
will
shift
the
burden
from
EU
citizens
to
the
financial
sector.
Sie
wird
die
Last
von
den
EU-Bürgern
auf
den
Finanzsektor
verlagern.
ParaCrawl v7.1
Forced
to
shift
the
burden
of
responsibility
onmen's
shoulders.
Gezwungen,
die
Last
der
Verantwortung
zu
verschieben
aufMenschen
auf
die
Schultern.
ParaCrawl v7.1
There
is
no
shift
in
the
burden
of
proof
to
the
disadvantage
of
the
purchaser
connected
with
the
above
provisions.
Mit
den
vorstehenden
Regelungen
ist
eine
Beweislastumkehr
zum
Nachteil
des
Käufers
nicht
verbunden.
ParaCrawl v7.1
Kosmos:
The
rich
shift
the
burden
downwards.
Kosmos:
Die
Reichen
wälzen
die
Last
nach
unten
ab.
ParaCrawl v7.1
One
other
word,
on
the
shift
in
the
burden
of
proof,
since
I
cannot
say
more
about
the
substance.
Noch
ein
Satz
zur
Umkehr
der
Beweislast,
mehr
kann
ich
zum
Inhalt
nicht
sagen.
Europarl v8
This
package
does
however
not
include
substantial
measures
to
shift
the
tax
burden
towards
taxes
less
detrimental
to
growth,
notably
to
revenues
from
recurrent
taxes
on
immovable
property.
Allerdings
fehlen
wesentliche
Maßnahmen
zur
Verlagerung
der
Steuerlast
auf
weniger
wachstumsschädliche
Steuern
wie
periodische
Immobiliensteuern.
TildeMODEL v2018
A
shift
in
the
tax
burden
may
therefore
help
to
safeguard
both
natural
resources
and
employment.
Insofern
könnten
neue
Formen
der
Besteuerung
die
Wahrung
der
natürlichen
Ressourcen
als
auch
der
Arbeitsplätze
fördern.
TildeMODEL v2018
Unfair
terms
shift
the
burden
of
risks
and
obligations
by
externalising
the
costs
in
question.
Mißbräuchliche
Vertragsklauseln
verlagern
solche
Risiken
und
Verpflichtungen
und
wälzen
entsprechende
Kosten
nach
außen
ab.
TildeMODEL v2018
It
is
therefore
necessary
to
shift
the
burden
of
taxation
without
actually
increasing
it.
Daher
ist
es
erforderlich,
die
Steuerbelastung
neu
zu
verteilen,
ohne
sie
insgesamt
zu
erhöhen.
TildeMODEL v2018
The
Court
rejects
in
that
regard
the
grounds
of
appeal
put
forward
alleging
a
shift
in
the
burden
of
proof.
Der
Gerichtshof
weist
insoweit
die
Rechtsmittelgründe
zurück,
mit
denen
eine
Änderung
der
Beweislastverteilung
gerügt
wird.
TildeMODEL v2018
The
use
of
power
is
limited
—
otherwise
it
could
shift
the
cost
burden
to
minorities.
Die
Machtausübung
ist
begrenzt,
da
sonst
die
Kostenlast
auf
Minderheiten
abgewälzt
werden
könnte.
EUbookshop v2
Such
aid
would
shift
the
burden
of
structural
change
on
to
other,
more
efficient
firms
and
encourage
a
subsidy
race.
Durch
derartige
Beihilfen
würde
die
Last
des
Strukturwandels
auf
leistungsfähigere
Unternehmen
überwälzt
und
ein
Subventionswetdauf
gefördert.
EUbookshop v2