Translation of "Remain subject to" in German

The penalties remain subject to political decision-making.
Die Sanktionen bleiben Gegenstand politischer Entscheidungen.
Europarl v8

It will also remain subject to international control for an undefined period of time.
Er wird zudem auf unbestimmte Zeit der internationalen Kontrolle unterliegen.
Europarl v8

It shall remain subject to the statistical obligations to which it was subject before the change.
Dieser bleibt den gleichen statistischen Verpflichtungen unterworfen wie vor der Änderung.
JRC-Acquis v3.0

Completed or suspended actions shall remain subject to the overall programme evaluation.
Abgeschlossene oder ausgesetzte Aktionen bleiben Teil der Gesamtbewertung des Programms.
TildeMODEL v2018

Moreover, use of proprietary technologies will remain subject to competition law review.
Außerdem wird die Verwendung herstellereigener Technologien einer Überprüfung durch das Wettbewerbsrecht unterworfen bleiben.
TildeMODEL v2018

Members of the teams shall remain subject to the disciplinary measures of their home Member State.
Die Teammitglieder bleiben den Disziplinarmaßnahmen ihres Herkunftsmitgliedstaats unterworfen.
TildeMODEL v2018

These will however remain subject to the relevant provisions of national law.
Diese unterliegen jedoch weiterhin den einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften.
TildeMODEL v2018

Those mergers will remain subject to the relevant provisions of national law.
Diese Verschmelzungen unterliegen weiterhin den einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften.
DGT v2019

The organisation’s certificate shall remain valid subject to:
Das Zeugnis der Organisation bleibt gültig, sofern:
DGT v2019

It shall remain valid subject to the holder and the aero-medical examiners of the organisation:
Es bleibt gültig, solange der Inhaber und die flugmedizinischen Sachverständigen der Organisation:
DGT v2019

Such personnel are to be remunerated by their respective employers and remain subject to their employers’ conditions of employment.
Diese Mitarbeiter sind von ihren jeweiligen Arbeitergebern zu entlohnen und unterliegen deren Beschäftigungsbedingungen.
DGT v2019

Therefore their use should remain subject to national law.
Daher sollte ihre Verwendung weiterhin dem nationalen Recht unterliegen.
DGT v2019

Nevertheless they remain subject to Union and national competition rules.
Sie unterliegen allerdings den Wettbewerbsvorschriften der Union und der Mitgliedstaaten.
DGT v2019

The use of proprietary technologies will remain subject to competition law review.
Die Verwendung herstellereigener Technologien wird weiterhin der wettbewerbsrechtlichen Überprüfung unterworfen.
TildeMODEL v2018

Fares remain subject to approval by the authorities of the Member States concerned.
Die Tarife unterliegen weiterhin der behördlichen Genehmigung der beteiligten Mit gliedstaaten.
EUbookshop v2