Translation of "Should remain" in German
The
enlargement
policy
of
the
EU
should
remain
quite
separate
from
the
European
Neighbourhood
Policy.
Die
Erweiterungspolitik
der
EU
sollte
klar
von
der
europäischen
Nachbarschaftspolitik
getrennt
bleiben.
Europarl v8
That
should
remain
the
goal
of
Europe.
Das
sollte
das
Ziel
Europas
bleiben!
Europarl v8
At
the
end
of
the
day,
pensions
policy
should
remain
within
the
sphere
of
competence
of
the
Member
States.
Schließlich
sollte
die
Pensions-
und
Rentenpolitik
in
der
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten
verbleiben.
Europarl v8
It
should
remain
an
exception
and
not
become
the
rule.
Das
sollte
auch
die
Ausnahme
bleiben
und
nicht
zur
Regel
werden.
Europarl v8
In
the
Commission'
s
view,
the
European
Parliament
should
not
remain
silent
on
this.
Das
Europäische
Parlament
sollte
dazu
nach
Auffassung
der
Kommission
nicht
schweigen.
Europarl v8
The
existing
obligations
for
recording
of
fishing
effort
in
the
Baltic
Sea
should
remain
in
force.
Die
bestehenden
Vorschriften
zur
Aufzeichnung
des
Fischereiaufwands
der
Ostsee
sollten
in
Kraft
bleiben.
DGT v2019
The
responsibility
for
aid
is,
and
should
remain,
a
matter
for
the
Member
States.
Die
Verantwortung
für
Hilfeleistungen
ist
Sache
der
Mitgliedstaaten
und
sollte
dies
auch
bleiben.
Europarl v8
We
should
not
remain
indifferent
to
this
issue.
Wir
sollten
in
dieser
Sache
nicht
gleichgültig
bleiben.
Europarl v8
I
believe
that
these
should
remain
with
Member
States.
Ich
bin
der
Meinung,
diese
sollten
bei
den
Mitgliedstaaten
verbleiben.
Europarl v8
Such
parties
should
not
remain
foreign
bodies.
Solche
Parteien
sollten
keine
Fremdkörper
bleiben.
Europarl v8
The
EU
is
and
should
remain
a
cooperative
venture
between
free
states.
Die
EU
ist
eine
Zusammenarbeit
freier
Staaten,
und
dies
muß
so
bleiben.
Europarl v8
So,
Hong
Kong
is
and
should
remain
one
of
our
main
Asian
partners.
Hongkong
ist
und
sollte
auch
weiterhin
einer
unserer
größten
asiatischen
Partner
bleiben.
Europarl v8
I
think
we
should
remain
very
vigilant.
Da
müssen
wir,
glaube
ich,
sehr
wachsam
bleiben.
Europarl v8
This
is
why
it
is
essential
that
SFOR
should
remain.
Deshalb
ist
es
wichtig,
daß
namentlich
die
SFOR
dort
bleibt.
Europarl v8
It
remains,
and
should
remain,
on
the
table.
Sie
liegt
auf
dem
Tisch
und
dort
muss
sie
auch
bleiben.
Europarl v8
Measures
to
tackle
discrimination
should
remain
the
exclusive
competence
of
the
Member
States.
Maßnahmen
gegen
Diskriminierung
sollten
ausschließlich
in
der
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten
liegen.
Europarl v8
That
should
remain
in
the
back
of
our
minds.
Das
sollten
wir
im
Hinterkopf
haben.
Europarl v8
Finally,
international
mail
should
remain
part
of
the
reserved
service.
Als
letztes
sollten
die
internationalen
Postsendungen
Teil
des
reservierten
Dienstes
bleiben.
Europarl v8
A
country's
national
resources
are
and
should
remain
a
national
concern.
Die
Naturressourcen
eines
Landes
sind
eine
nationale
Sache
und
müssen
es
bleiben.
Europarl v8
It
is
the
review
of
a
policy
which
should
remain
communautaire
.
Es
ist
die
Überprüfung
einer
Politik,
die
communautaire
bleiben
sollte.
Europarl v8