Translation of "Relation type" in German

One type of money can be strengthened or fall in relation to another type.
Eine Geldart kann gegenüber einer anderen Geldart gestärkt werden oder fallen.
ParaCrawl v7.1

You assign the sequential relation type " E/S Fixed " to each operation.
Beiden Arbeitsaktivitäten ordnen Sie die Anordnungsbeziehungsart " E/A-fix " zu.
ParaCrawl v7.1

Using a relation attribute of type "related entities" (see below).
Ein Verknüpfungsattribut vom Typ "related entities" verwenden (siehe unten)
ParaCrawl v7.1

Himsa has also been described in relation to the type of living beings.
Himsa ist auch in Beziehung zu der Art der lebenden Wesen beschrieben worden.
ParaCrawl v7.1

The legislative process in relation to the type-approval proposal regarding the eCall in-vehicle system is still ongoing.
Das Gesetzgebungsverfahren in Bezug auf den Vorschlag zur Typgenehmigung für das bordeigene eCall-System läuft noch.
TildeMODEL v2018

In the sequential relations of the routing, you use the sequential relation type to define the sequence of operations.
Dazu bestimmen Sie in den Anordnungsbeziehungen des Arbeitsprozesses anhand der Anordnungsbeziehungsart wie die Arbeitsaktivitäten aufeinander folgen.
ParaCrawl v7.1

Consequently, this need to ensure equal rights, as much between Member States as in relation to the type of activity and the type of social security coverage we have today, is - and I insist on this - a priority which goes beyond the directive which we about to adopt today.
Infolgedessen ist die Notwendigkeit, Gleichberechtigung sowohl zwischen den Mitgliedstaaten als auch in Bezug auf das Tätigkeitsfeld und die Art der Deckung der sozialen Sicherheit, die wir heute haben, zu gewährleisten - und das sage ich ausdrücklich - eine vorrangige Sache, die über die von uns heute anzunehmende Richtlinie hinausgeht.
Europarl v8

My second comment in relation to this type of conference: I am not sure whether to want to draw up a document that provides a comprehensive list of every situation would not be a mistake, and whether or not, at the end of the day, this would adversely affect the substance of the final document.
Als zweite Überlegung in Bezug auf Konferenzen dieser Art möchte ich darauf verweisen, dass ich nicht sicher bin, ob die Absicht, ein Dokument zu erstellen, das ausführlich auf jede besondere Lage eingeht, nicht zu einem Defizit führt, ob dadurch nicht letztlich das Abschlussdokument inhaltlich verwässert wird.
Europarl v8

In that way, the attitude of the most rigorous state of the Union will become the attitude of the whole of the Union in relation to this type of aircraft.
Damit wird die Haltung des konsequentesten Staates der Union zur Haltung der gesamten Union in Bezug auf diesen Flugzeugtyp.
Europarl v8

Moreover the competent authorities may not authorise a UCITS if the directors of the depositary are not of sufficiently good repute or are not sufficiently experienced also in relation to the type of UCITS to be managed.
Ferner dürfen die zuständigen Behörden einem OGAW die Zulassung nur erteilen, wenn die Geschäftsleiter der Verwahrstelle ausreichend gut beleumdet sind und auch in Bezug auf den Typ des zu verwaltenden OGAW über ausreichende Erfahrung verfügen.
JRC-Acquis v3.0

The destruction, sale and abandonment of goods to the State requires procedural rules specifying the role of the customs authorities in relation to the type and quantity of any waste or scrap resulting from the destruction of the goods and the procedures to be followed concerning the abandonment and sale of goods.
Im Hinblick auf die Zerstörung, den Verkauf und die Aufgabe von Waren zugunsten der Staatskasse bedarf es Verfahrensregeln zur Festlegung der Rolle der Zollbehörden in Bezug auf die Art und die Menge der Abfälle oder Reste, die bei der Zerstörung der Waren anfallen, sowie Verfahrensregeln, die bei Verkauf oder Aufgabe der Waren zu befolgen sind.
DGT v2019

Moreover, the competent authorities may not authorise a UCITS if the directors of the depositary are not of sufficiently good repute or are not sufficiently experienced also in relation to the type of UCITS to be managed.
Ferner dürfen die zuständigen Behörden einem OGAW die Zulassung nur erteilen, wenn die Geschäftsleiter der Verwahrstelle ausreichend gut beleumdet sind und auch in Bezug auf den Typ des zu verwaltenden OGAW über ausreichende Erfahrung verfügen.
TildeMODEL v2018

Following is the proposed list of known, possible combinations of two digit numbers in relation to the type of document considered:
Die folgende Liste ist ein Vorschlag mit den bekannten möglichen Kombinationen zweistelliger Codes für die Art des Dokuments:
DGT v2019

The competent authorities of the UCITS home Member State shall not authorise a UCITS if the directors of the depositary are not of sufficiently good repute or are not sufficiently experienced also in relation to the type of UCITS to be managed.
Die zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats des OGAW erteilen einem OGAW die Zulassung nicht, wenn die Geschäftsleiter der Verwahrstelle nicht ausreichend gut beleumdet sind und nicht über ausreichende Erfahrung auch in Bezug auf den Typ des zu verwaltenden OGAW verfügen.
DGT v2019

The storage mechanism should align these categories with the other storage mechanisms, in particular in relation to the type of regulated information, in accordance with the agreement referred to in chapter II of this Recommendation.
Die Speichersysteme sollten die Kategorien insbesondere hinsichtlich der Art der vorgeschriebenen Informationen mit den anderen Speichersystemen abstimmen und dabei die Vereinbarung gemäß Kapitel II dieser Empfehlung berücksichtigen.
DGT v2019

Member States shall ensure that arrangements are made for the establishment of education, training and retraining to allow the recognition of radiation protection experts and medical physics experts, as well as occupational health services and dosimetry services, in relation to the type of practice.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Möglichkeiten zur Aus- und Fortbildung und zu deren Aktualisierung im Hinblick auf die Anerkennung von Strahlenschutzexperten und Medizinphysik-Experten sowie von arbeitsmedizinischen Diensten und Dosimetrie-Diensten in Bezug auf die Art der Tätigkeit getroffen werden.
DGT v2019