Translation of "Relation type" in German
One
type
of
money
can
be
strengthened
or
fall
in
relation
to
another
type.
Eine
Geldart
kann
gegenüber
einer
anderen
Geldart
gestärkt
werden
oder
fallen.
ParaCrawl v7.1
You
assign
the
sequential
relation
type
"
E/S
Fixed
"
to
each
operation.
Beiden
Arbeitsaktivitäten
ordnen
Sie
die
Anordnungsbeziehungsart
"
E/A-fix
"
zu.
ParaCrawl v7.1
Using
a
relation
attribute
of
type
"related
entities"
(see
below).
Ein
Verknüpfungsattribut
vom
Typ
"related
entities"
verwenden
(siehe
unten)
ParaCrawl v7.1
Himsa
has
also
been
described
in
relation
to
the
type
of
living
beings.
Himsa
ist
auch
in
Beziehung
zu
der
Art
der
lebenden
Wesen
beschrieben
worden.
ParaCrawl v7.1
The
legislative
process
in
relation
to
the
type-approval
proposal
regarding
the
eCall
in-vehicle
system
is
still
ongoing.
Das
Gesetzgebungsverfahren
in
Bezug
auf
den
Vorschlag
zur
Typgenehmigung
für
das
bordeigene
eCall-System
läuft
noch.
TildeMODEL v2018
In
the
sequential
relations
of
the
routing,
you
use
the
sequential
relation
type
to
define
the
sequence
of
operations.
Dazu
bestimmen
Sie
in
den
Anordnungsbeziehungen
des
Arbeitsprozesses
anhand
der
Anordnungsbeziehungsart
wie
die
Arbeitsaktivitäten
aufeinander
folgen.
ParaCrawl v7.1
Consequently,
this
need
to
ensure
equal
rights,
as
much
between
Member
States
as
in
relation
to
the
type
of
activity
and
the
type
of
social
security
coverage
we
have
today,
is
-
and
I
insist
on
this
-
a
priority
which
goes
beyond
the
directive
which
we
about
to
adopt
today.
Infolgedessen
ist
die
Notwendigkeit,
Gleichberechtigung
sowohl
zwischen
den
Mitgliedstaaten
als
auch
in
Bezug
auf
das
Tätigkeitsfeld
und
die
Art
der
Deckung
der
sozialen
Sicherheit,
die
wir
heute
haben,
zu
gewährleisten
-
und
das
sage
ich
ausdrücklich
-
eine
vorrangige
Sache,
die
über
die
von
uns
heute
anzunehmende
Richtlinie
hinausgeht.
Europarl v8
My
second
comment
in
relation
to
this
type
of
conference:
I
am
not
sure
whether
to
want
to
draw
up
a
document
that
provides
a
comprehensive
list
of
every
situation
would
not
be
a
mistake,
and
whether
or
not,
at
the
end
of
the
day,
this
would
adversely
affect
the
substance
of
the
final
document.
Als
zweite
Überlegung
in
Bezug
auf
Konferenzen
dieser
Art
möchte
ich
darauf
verweisen,
dass
ich
nicht
sicher
bin,
ob
die
Absicht,
ein
Dokument
zu
erstellen,
das
ausführlich
auf
jede
besondere
Lage
eingeht,
nicht
zu
einem
Defizit
führt,
ob
dadurch
nicht
letztlich
das
Abschlussdokument
inhaltlich
verwässert
wird.
Europarl v8
In
that
way,
the
attitude
of
the
most
rigorous
state
of
the
Union
will
become
the
attitude
of
the
whole
of
the
Union
in
relation
to
this
type
of
aircraft.
Damit
wird
die
Haltung
des
konsequentesten
Staates
der
Union
zur
Haltung
der
gesamten
Union
in
Bezug
auf
diesen
Flugzeugtyp.
Europarl v8
Moreover
the
competent
authorities
may
not
authorise
a
UCITS
if
the
directors
of
the
depositary
are
not
of
sufficiently
good
repute
or
are
not
sufficiently
experienced
also
in
relation
to
the
type
of
UCITS
to
be
managed.
Ferner
dürfen
die
zuständigen
Behörden
einem
OGAW
die
Zulassung
nur
erteilen,
wenn
die
Geschäftsleiter
der
Verwahrstelle
ausreichend
gut
beleumdet
sind
und
auch
in
Bezug
auf
den
Typ
des
zu
verwaltenden
OGAW
über
ausreichende
Erfahrung
verfügen.
JRC-Acquis v3.0
The
destruction,
sale
and
abandonment
of
goods
to
the
State
requires
procedural
rules
specifying
the
role
of
the
customs
authorities
in
relation
to
the
type
and
quantity
of
any
waste
or
scrap
resulting
from
the
destruction
of
the
goods
and
the
procedures
to
be
followed
concerning
the
abandonment
and
sale
of
goods.
Im
Hinblick
auf
die
Zerstörung,
den
Verkauf
und
die
Aufgabe
von
Waren
zugunsten
der
Staatskasse
bedarf
es
Verfahrensregeln
zur
Festlegung
der
Rolle
der
Zollbehörden
in
Bezug
auf
die
Art
und
die
Menge
der
Abfälle
oder
Reste,
die
bei
der
Zerstörung
der
Waren
anfallen,
sowie
Verfahrensregeln,
die
bei
Verkauf
oder
Aufgabe
der
Waren
zu
befolgen
sind.
DGT v2019
Moreover,
the
competent
authorities
may
not
authorise
a
UCITS
if
the
directors
of
the
depositary
are
not
of
sufficiently
good
repute
or
are
not
sufficiently
experienced
also
in
relation
to
the
type
of
UCITS
to
be
managed.
Ferner
dürfen
die
zuständigen
Behörden
einem
OGAW
die
Zulassung
nur
erteilen,
wenn
die
Geschäftsleiter
der
Verwahrstelle
ausreichend
gut
beleumdet
sind
und
auch
in
Bezug
auf
den
Typ
des
zu
verwaltenden
OGAW
über
ausreichende
Erfahrung
verfügen.
TildeMODEL v2018
Following
is
the
proposed
list
of
known,
possible
combinations
of
two
digit
numbers
in
relation
to
the
type
of
document
considered:
Die
folgende
Liste
ist
ein
Vorschlag
mit
den
bekannten
möglichen
Kombinationen
zweistelliger
Codes
für
die
Art
des
Dokuments:
DGT v2019
The
competent
authorities
of
the
UCITS
home
Member
State
shall
not
authorise
a
UCITS
if
the
directors
of
the
depositary
are
not
of
sufficiently
good
repute
or
are
not
sufficiently
experienced
also
in
relation
to
the
type
of
UCITS
to
be
managed.
Die
zuständigen
Behörden
des
Herkunftsmitgliedstaats
des
OGAW
erteilen
einem
OGAW
die
Zulassung
nicht,
wenn
die
Geschäftsleiter
der
Verwahrstelle
nicht
ausreichend
gut
beleumdet
sind
und
nicht
über
ausreichende
Erfahrung
auch
in
Bezug
auf
den
Typ
des
zu
verwaltenden
OGAW
verfügen.
DGT v2019
The
storage
mechanism
should
align
these
categories
with
the
other
storage
mechanisms,
in
particular
in
relation
to
the
type
of
regulated
information,
in
accordance
with
the
agreement
referred
to
in
chapter
II
of
this
Recommendation.
Die
Speichersysteme
sollten
die
Kategorien
insbesondere
hinsichtlich
der
Art
der
vorgeschriebenen
Informationen
mit
den
anderen
Speichersystemen
abstimmen
und
dabei
die
Vereinbarung
gemäß
Kapitel
II
dieser
Empfehlung
berücksichtigen.
DGT v2019
Member
States
shall
ensure
that
arrangements
are
made
for
the
establishment
of
education,
training
and
retraining
to
allow
the
recognition
of
radiation
protection
experts
and
medical
physics
experts,
as
well
as
occupational
health
services
and
dosimetry
services,
in
relation
to
the
type
of
practice.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
Möglichkeiten
zur
Aus-
und
Fortbildung
und
zu
deren
Aktualisierung
im
Hinblick
auf
die
Anerkennung
von
Strahlenschutzexperten
und
Medizinphysik-Experten
sowie
von
arbeitsmedizinischen
Diensten
und
Dosimetrie-Diensten
in
Bezug
auf
die
Art
der
Tätigkeit
getroffen
werden.
DGT v2019