Translation of "Overcome issues" in German
How
to
overcome
the
patentability
issues?
Wie
die
Patentierbarkeit
Probleme
zu
überwinden?
CCAligned v1
To
overcome
those
issues,
you
should
try
troubleshooting.
Zur
Überwindung
dieser
Probleme,
Sie
sollten
versuchen,
Fehlerbehebung.
ParaCrawl v7.1
Now
the
question
is
how
to
overcome
such
registry
issues.
Jetzt
ist
die
Frage,
wie
solche
Registrierungsprobleme
zu
überwinden
sind.
ParaCrawl v7.1
So
it
has
provided
a
manual
way
to
overcome
corruption
issues.
So
hat
es
einen
manuellen
Weg
zur
Beseitigung
von
Korruptionsproblemen
gegeben.
ParaCrawl v7.1
There
are
three
ways
to
overcome
this
issues:
Es
gibt
drei
Möglichkeiten,
um
diese
Probleme
zu
lösen:
CCAligned v1
Armed
with
this
data,
food
processors
are
able
to
formulate
plans
to
overcome
present
issues.
Mithilfe
dieser
Daten
können
Lebensmittelverarbeiter
Pläne
ausarbeiten,
um
aktuelle
Probleme
zu
bewältigen.
ParaCrawl v7.1
It
would
take
many
generations
for
us
to
overcome
our
issues.
Wir
würden
viele
Generationen
brauchen,
um
unsere
Probleme
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
Remember:
competent
approach
will
help
to
overcome
any
contentious
issues.
Denken
Sie
daran:
zuständigen
Ansatz
alle
strittigen
Fragen
zu
überwinden
hilft.
ParaCrawl v7.1
Some
MS
envisage
offering
a
sufficiently
critical
mass
of
training/Farm
Advisory
Services
activities
to
overcome
these
issues.
Einige
Mitgliedstaaten
erwägen,
ausreichende
Schulungsmaßnahmen/landwirtschaftliche
Betriebsberatungsdienste
anzubieten,
um
diese
Probleme
zu
beheben.
TildeMODEL v2018
The
computations
required
to
overcome
the
deployability
issues
are
more
significant
than
we
thought.
Die
benötigten
Berechnungen
für
die
Beseitigung
der
Einsetzbarkeitsproblematik,
-
erweisen
sich
komplizierter,
als
erwartet.
OpenSubtitles v2018
Good
quality
equipment
and
installation
is
required
to
overcome
potential
interference
issues.
Um
potentielle
Interferenzquellen
zu
überwinden,
werden
Geräte
und
Installationen
mit
hoher
Qualität
benötigt.
ParaCrawl v7.1
It
will
then
outline
the
FileCatalyst
solutions,
and
how
they
overcome
the
issues
surrounding
slow
file
transfers.
Anschließend
werden
die
FileCatalyst-Lösungen
beschrieben
und
die
Probleme
im
Zusammenhang
mit
langsamen
Dateiübertragungen
gelöst.
ParaCrawl v7.1
A
good
counselor
can
pinpoint
the
issues
as
well
as
provide
techniques
to
overcome
those
issues.
Ein
guter
Berater
kann
ermitteln
die
Themen
sowie
bieten
Techniken,
um
diese
Probleme
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
It
took
six
years
before
UPHClean
was
developed
to
help
overcome
profiles
issues.
Es
dauerte
sechs
Jahre
ehe
UPHClean
entwickelt
wurde,
um
Profil
entladeProbleme
zu
beheben.
ParaCrawl v7.1
You
can
go
through
the
solutions
mentioned
below
and
use
them
to
overcome
any
potential
issues.
Sie
können
die
Lösungen
durch
unten
genannten
und
nutzen
sie,
um
potenzielle
Probleme
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
To
overcome
such
issues,
you
should
check
the
below-mentioned
items
and
troubleshoot.
Um
solche
Probleme
zu
überwinden,
Sie
sollten
überprüfen
Sie
die
unten
aufgeführten
Punkte
und
beheben.
ParaCrawl v7.1
The
accession
negotiations
still
have
to
overcome
other
difficult
issues
such
as
state
support
to
industry
and
levies
on
imports,
but
I
believe
they
can
be
overcome.
In
den
Beitrittsverhandlungen
sind
noch
weitere
schwierige
Probleme
zu
überwinden,
zum
Beispiel
die
staatliche
Unterstützung
der
Industrie
und
die
Importzölle,
aber
ich
denke,
sie
lassen
sich
ausräumen.
Europarl v8
Although
other
drugs
do
have
activity
against
P.
aeruginosa,
specialists
prefer
to
have
a
choice
of
agents
to
overcome
issues
of
temporary
reductions
in
susceptibility
(i.e.
antibiotic
cycling),
allergy
or
other
intolerances.
Auch
wenn
es
andere
Arzneimittel
mit
Wirksamkeit
gegen
P.
aeruginosa
gibt,
legen
Fachleute
doch
Wert
darauf,
verschiedene
Wirkstoffe
zur
Auswahl
zu
haben,
um
auf
Probleme
durch
vorübergehend
verminderte
Sensibilität
(Antibiotika-Rotation),
Allergien
oder
andere
Unverträglichkeiten
reagieren
zu
können.
ELRC_2682 v1
These
scans,
the
clinics
say,
can
help
prevent
Alzheimer's
disease,
solve
weight
and
addiction
issues,
overcome
marital
conflicts,
and
treat,
of
course,
a
variety
of
mental
illnesses
ranging
from
depression
to
anxiety
to
ADHD.
Die
Kliniken
behaupten,
dass
diese
Scans
helfen
können
Alzheimer
zu
verhindern,
Gewichts-
und
Suchtprobleme
zu
lösen,
Eheprobleme
zu
überwinden
und
natürlich
eine
Reihe
psychischer
Krankheiten
zu
behandeln,
von
Depression
über
Angst
bis
zu
ADHS.
TED2020 v1
A
coherent
European
strategy
is
hence
necessary
to
overcome
the
issues
identified
in
order
to
fully
tap
into
the
relative
strengths
of
the
European
Union
in
favour
of
growth
and
jobs.
Es
bedarf
daher
einer
kohärenten
europäischen
Strategie
zur
Lösung
der
aufgezeigten
Probleme,
damit
die
relativen
Stärken
der
Europäischen
Union
für
die
Schaffung
von
Wachstum
und
Beschäftigung
voll
zum
Tragen
kommen
können.
TildeMODEL v2018
The
Commission
has
taken
note
of
the
recommendations
made
in
the
consultants'
report
and
is
taking
the
necessary
steps
to
overcome
most
pressing
issues
identified.
Die
Kommission
hat
die
Empfehlungen,
die
die
Berater
in
ihrem
Bericht
gemacht
haben,
zur
Kenntnis
genommen
und
unternimmt
nun
die
notwendigen
Schritte,
um
die
dringendsten
Probleme
zu
lösen.
TildeMODEL v2018
During
the
technical
assistance
mission
it
was
noted
that
ANAC
had
made
clear
efforts
at
every
level
to
implement
a
corrective
action
plan
and
had
demonstrated
a
strong
commitment
to
overcome
the
safety
issues
highlighted
by
the
ICAO
audit.
Während
des
Besuchs
wurde
festgestellt,
dass
die
ANAC
sich
eindeutig
auf
allen
Ebenen
um
die
Umsetzung
eines
Abhilfeplans
bemüht
und
ein
starkes
Engagement
zur
Lösung
der
bei
dem
ICAO-Audit
festgestellten
Sicherheitsprobleme
unter
Beweis
gestellt
hatte.
DGT v2019
It
was
noted
during
the
mission
that
the
CAAB
had
made
clear
efforts
at
every
level
to
implement
a
corrective
action
plan
and
had
demonstrated
a
strong
commitment
to
overcome
the
safety
issues
highlighted
by
the
ICAO
audit.
Während
des
Einsatzes
wurde
festgestellt,
dass
CAAB
sich
eindeutig
bemüht
hat,
einen
Plan
zur
Mängelbehebung
auf
allen
Ebenen
umzusetzen,
und
ein
starkes
Engagement
für
die
Behebung
der
im
Rahmen
des
ICAO-Audits
festgestellten
Sicherheitsprobleme
gezeigt
hat.
DGT v2019