Translation of "Judging from" in German
Judging
from
the
reactions
to
the
White
Paper,
that
has
broad
support.
Nach
den
Reaktionen
auf
das
Weißbuch
zu
urteilen,
findet
dies
breite
Unterstützung.
Europarl v8
And
judging
from
this,
it
looks
a
little
like
a
cheeseburger.
Und,
ausgehend
von
dem
hier,
sieht
es
aus
wie
ein
Cheeseburger.
TED2013 v1.1
Judging
from
his
accent,
he
is
from
Kansai.
Seinem
Akzent
nach
zu
urteilen
stammt
er
aus
Kansai.
Tatoeba v2021-03-10
Judging
from
his
appearance,
he
is
sick.
Seinem
Aussehen
nach
zu
urteilen,
ist
er
krank.
Tatoeba v2021-03-10
Judging
from
his
expression,
he
is
not
telling
the
truth.
Nach
seinem
Gesichtsausdruck
zu
schließen
sagt
er
nicht
die
Wahrheit.
Tatoeba v2021-03-10
Judging
from
what
everyone
says,
it's
the
truth.
Nach
dem,
was
alle
sagen,
ist
es
wahr.
Tatoeba v2021-03-10
Judging
from
the
expression
on
her
face,
she
is
worried.
Ihren
Gesichtsausdruck
nach
zu
urteilen,
ist
sie
besorgt.
Tatoeba v2021-03-10
Judging
from
the
expression
on
her
face,
she
was
worried.
Ihrem
Gesichtsausdrucke
nach
zu
urteilen,
war
sie
besorgt.
Tatoeba v2021-03-10
Judging
from
his
appearance,
he
may
be
a
soldier.
Nach
seiner
Erscheinung
urteilend,
könnte
er
ein
Soldat
sein.
Tatoeba v2021-03-10
Judging
from
how
the
sky
looks,
we'll
be
having
fine
weather.
Nach
dem
wie
der
Himmel
aussieht
werden
wir
schönes
Wetter
bekommen.
Tatoeba v2021-03-10
But,
judging
from
the
past,
this
is
not
how
French
politics
works.
Der
Vergangenheit
nach
zu
urteilen
funktioniert
französische
Politik
aber
anders.
News-Commentary v14
Earlier
estimates
judging
from
satellite
images
which
gauged
the
population
at
50,000
to
150,000,
were
too
high.
Frühere
Schätzungen
von
Satellitenaufnahmen
zwischen
50.000
und
150.000
waren
überhöht.
Wikipedia v1.0
Well,
judging
from
the
recent
past--
Weißt
du,
nach
der
jüngsten
Vergangenheit
zu
urteilen...
OpenSubtitles v2018
Commissioner
Borg
was
selected
by
an
independent
judging
panel
from
an
extensive
list
of
nominees.
Eine
unabhängige
Jury
wählte
den
EU-Kommissar
aus
einer
langen
Liste
potentieller
Preisträger.
TildeMODEL v2018
Judging
from
my
observations,
you're
rapidly
losing
the
power
of
decision.
Meinen
Beobachtungen
nach
verlieren
Sie
Ihre
Entscheidungsfähigkeit.
OpenSubtitles v2018
Judging
from
the
angle
at
which
the
bullet
entered
the
body...
it
could
have
come
from
most
anywhere.
Nach
dem
Einschusswinkel
zu
urteilen,
hätte
sie
von
fast
überall
kommen
können.
OpenSubtitles v2018