Translation of "In accordance with the provisions" in German

The proportion of the catch subject to compulsory landing shall be in accordance with the provisions laid down in the datasheets annexed to this Protocol.
Die obligatorische Anlandung erfolgt nach den Vorgaben der diesem Protokoll beigefügten technischen Datenblätter.
DGT v2019

Such modalities shall be kept under ongoing review and shall be revised as necessary in accordance with the provisions of Article 116.
Diese Modalitäten werden laufend überprüft und falls erforderlich nach Artikel 116 angepasst.
DGT v2019

Accompanying measures will be implemented through calls for tenders in accordance with the financial provisions in force.
Begleitmaßnahmen werden gemäß den geltenden Finanzbestimmungen im Rahmen von Ausschreibungen durchgeführt.
DGT v2019

I have received the following nominations in accordance with the provisions of the Rules of Procedure:
Entsprechend den in der Geschäftsordnung vorgesehenen Bedingungen habe ich folgende Kandidaturen erhalten:
Europarl v8

This Protocol shall be registered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations.
Dieses Protokoll wird nach Artikel 102 Charta der Vereinten Nationen registriert.
DGT v2019

The arbitral tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of this Treaty and international law.
Das Schiedsgericht fällt seine Entscheidungen in Übereinstimmung mit diesem Vertrag und dem Völkerrecht.
DGT v2019

Reimbursement shall be made in accordance with the provisions of Annex VI, Section I.
Die Erstattungen erfolgen gemäß Abschnitt I von Anhang VI.
DGT v2019

Reimbursement shall be made in accordance with the provisions of Annex VI, Section I of these Regulations.
Die Erstattungen erfolgen gemäß Abschnitt I von Anhang VI.
DGT v2019

Checks on imports from third countries shall be carried out in accordance with the provisions referred to below:
Die Kontrollen bei Einfuhren aus Drittländern werden nach den folgenden Bestimmungen durchgeführt:
DGT v2019

Support vessels must be licensed in accordance with the provisions and conditions provided for in Comorian legislation.
Die Hilfsschiffe müssen nach den Bestimmungen und Bedingungen des komorischen Rechts zugelassen sein.
DGT v2019

In accordance with the provisions of this Agreement, the Secretary-General shall notify the Contracting Parties of:
Nach Maßgabe der Bestimmungen dieses Übereinkommens notifiziert der Generalsekretär den Vertragsparteien Folgendes:
DGT v2019

Mission expenses shall be reimbursed in accordance with the provisions in force at the General Secretariat of the Council.
Die Dienstreisekosten werden nach den beim Generalsekretariat des Rates geltenden Bestimmungen ersetzt.
DGT v2019

Europol may request supplementary information from the Member State concerned in accordance with the provisions set out in the Europol Convention.
Europol kann nach Maßgabe des Europol-Übereinkommens den betreffenden Mitgliedstaat um Zusatzinformationen ersuchen.
DGT v2019

The Centre shall act in accordance with the provisions and principles of the Agreement.
Das Zentrum handelt im Rahmen der Bestimmungen und der Grundsätze des Abkommens.
DGT v2019

The Centre shall act in accordance with the provisions and objectives of the ACP-EU Agreement.
Das Zentrum handelt im Rahmen der Bestimmungen und der Ziele des AKP-EU-Abkommens.
DGT v2019