Übersetzung für "In accordance with the provisions" in Deutsch
The
proportion
of
the
catch
subject
to
compulsory
landing
shall
be
in
accordance
with
the
provisions
laid
down
in
the
datasheets
annexed
to
this
Protocol.
Die
obligatorische
Anlandung
erfolgt
nach
den
Vorgaben
der
diesem
Protokoll
beigefügten
technischen
Datenblätter.
DGT v2019
Such
modalities
shall
be
kept
under
ongoing
review
and
shall
be
revised
as
necessary
in
accordance
with
the
provisions
of
Article 116.
Diese
Modalitäten
werden
laufend
überprüft
und
falls
erforderlich
nach
Artikel 116
angepasst.
DGT v2019
Accompanying
measures
will
be
implemented
through
calls
for
tenders
in
accordance
with
the
financial
provisions
in
force.
Begleitmaßnahmen
werden
gemäß
den
geltenden
Finanzbestimmungen
im
Rahmen
von
Ausschreibungen
durchgeführt.
DGT v2019
I
have
received
the
following
nominations
in
accordance
with
the
provisions
of
the
Rules
of
Procedure:
Entsprechend
den
in
der
Geschäftsordnung
vorgesehenen
Bedingungen
habe
ich
folgende
Kandidaturen
erhalten:
Europarl v8
This
Protocol
shall
be
registered
in
accordance
with
the
provisions
of
Article
102
of
the
Charter
of
the
United
Nations.
Dieses
Protokoll
wird
nach
Artikel
102
Charta
der
Vereinten
Nationen
registriert.
DGT v2019
The
arbitral
tribunal
shall
render
its
decisions
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Treaty
and
international
law.
Das
Schiedsgericht
fällt
seine
Entscheidungen
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Vertrag
und
dem
Völkerrecht.
DGT v2019
Reimbursement
shall
be
made
in
accordance
with
the
provisions
of
Annex
VI,
Section
I.
Die
Erstattungen
erfolgen
gemäß
Abschnitt
I
von
Anhang
VI.
DGT v2019
Reimbursement
shall
be
made
in
accordance
with
the
provisions
of
Annex
VI,
Section
I
of
these
Regulations.
Die
Erstattungen
erfolgen
gemäß
Abschnitt
I
von
Anhang
VI.
DGT v2019
Checks
on
imports
from
third
countries
shall
be
carried
out
in
accordance
with
the
provisions
referred
to
below:
Die
Kontrollen
bei
Einfuhren
aus
Drittländern
werden
nach
den
folgenden
Bestimmungen
durchgeführt:
DGT v2019
Support
vessels
must
be
licensed
in
accordance
with
the
provisions
and
conditions
provided
for
in
Comorian
legislation.
Die
Hilfsschiffe
müssen
nach
den
Bestimmungen
und
Bedingungen
des
komorischen
Rechts
zugelassen
sein.
DGT v2019
In
accordance
with
the
provisions
of
this
Agreement,
the
Secretary-General
shall
notify
the
Contracting
Parties
of:
Nach
Maßgabe
der
Bestimmungen
dieses
Übereinkommens
notifiziert
der
Generalsekretär
den
Vertragsparteien
Folgendes:
DGT v2019
Mission
expenses
shall
be
reimbursed
in
accordance
with
the
provisions
in
force
at
the
General
Secretariat
of
the
Council.
Die
Dienstreisekosten
werden
nach
den
beim
Generalsekretariat
des
Rates
geltenden
Bestimmungen
ersetzt.
DGT v2019
Europol
may
request
supplementary
information
from
the
Member
State
concerned
in
accordance
with
the
provisions
set
out
in
the
Europol
Convention.
Europol
kann
nach
Maßgabe
des
Europol-Übereinkommens
den
betreffenden
Mitgliedstaat
um
Zusatzinformationen
ersuchen.
DGT v2019
The
Centre
shall
act
in
accordance
with
the
provisions
and
principles
of
the
Agreement.
Das
Zentrum
handelt
im
Rahmen
der
Bestimmungen
und
der
Grundsätze
des
Abkommens.
DGT v2019
The
Centre
shall
act
in
accordance
with
the
provisions
and
objectives
of
the
ACP-EU
Agreement.
Das
Zentrum
handelt
im
Rahmen
der
Bestimmungen
und
der
Ziele
des
AKP-EU-Abkommens.
DGT v2019