Translation of "Has been arrived" in German
The
solution
that
has
been
arrived
at
here
is
also
satisfactory.
Die
gefundene
Lösung
ist
auch
hier
zu
unserer
Zufriedenheit
ausgefallen.
Europarl v8
Several
months
later
no
solution
has
been
arrived
at.
Nach
einigen
Monaten
hat
sich
jetzt
immer
noch
keine
Lösung
ergeben.
Europarl v8
Sustainable
construction,
energy
and
resource-efficient
architecture
has
been
arrived.
Nachhaltiges
Bauen,
Energie-
und
Ressourceneffiziente
Architektur
ist
angekommen.
CCAligned v1
Companies
should
clearly
indicate
which
recommendations
of
the
code
they
have
departed
from
and,
for
each
instance
provide
an
explanation
regarding:
the
manner
in
which
the
company
has
departed,
the
reasons
for
the
departure,
the
way
in
which
the
decision
to
depart
from
a
recommendation
has
been
arrived
at,
the
timeframe
of
the
departure
and
the
measures
taken
to
ensure
that
the
company
action
remains
consistent
with
the
objectives
of
the
recommendation,
and
of
the
code.
Die
Begründungen
sollten
so
strukturiert
und
präsentiert
werden,
dass
sie
leicht
verständlich
und
verwertbar
sind.
DGT v2019
This
allows
the
host
to
check
if
all
feature
has
been
arrived
after
an
MSG_FEATURE_GETALL
query.
Damit
kann
der
Host
kontrollieren,
ob
nach
der
Abfrage
MSG_FEATURE_GETALL
alle
Feature-Nachrichten
eingetroffen
sind.
ParaCrawl v7.1
And
finally,
I
expect
at
this
stage
some
formula
has
been
arrived
at
for
the
apportionment
of
tax
that
is
payable
in
the
different
Member
States.
Und
nun
meine
letzte
Frage:
Ich
gehe
davon
aus,
dass
man
zu
diesem
Zeitpunkt
bereits
zu
einer
Formel
gelangt
ist,
um
die
in
den
verschiedenen
Mitgliedstaaten
zu
entrichtende
Steuer
zuzuweisen.
Europarl v8
It
might
be
thought
that
progress
on
reductions
could
have
been
made
more
rapidly,
but
the
fact
that
an
agreement
has
already
been
arrived
at
on
this
thorny
subject
at
the
Council
of
Ministers
is
one
more
step
forward.
Man
könnte
der
Ansicht
sein,
man
hätte
im
Bereich
der
Reduzierungen
vielleicht
etwas
rascher
vorankommen
können,
aber
die
Tatsache,
daß
bei
dieser
heiklen
Materie
bereits
eine
Einigung
im
Ministerrat
erzielt
wurde,
ist
ein
weiterer
Schritt
nach
vorn.
Europarl v8
Above
all,
I
should
like
here
to
criticise
the
fact
that,
now
as
before,
no
specific
sharing
of
the
burden
between
individual
countries
has
been
arrived
at.
It
even
looks
as
though
any
such
personal
distribution
of
the
burden
has
receded
into
the
far
distance.
Ich
möchte
hier
vor
allem
kritisch
anmerken,
daß
es
nach
wie
vor
zu
keiner
personellen
Lastenteilung
gekommen
ist,
es
sogar
so
aussieht,
als
sei
diese
personelle
Lastenteilung
in
weite
Ferne
gerückt.
Europarl v8
Any
improvement
in
bilateral
relations
between
the
European
Union
and
this
country
seems
to
be
ruled
out
as
long
as
no
just
and
democratic
solution
to
the
problem
has
been
arrived
at.
Eine
Verbesserung
der
bilateralen
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
diesem
Land
scheint
ausgeschlossen
zu
sein,
solange
in
dieser
Frage
keine
gerechte
und
demokratische
Lösung
herbeigeführt
wurde.
Europarl v8
Now,
following
our
resolution
in
Parliament,
we
will
be
calling
on
the
Council,
at
the
meeting
of
its
transport
ministers,
to
pass
a
formal
resolution
adopting
the
compromise
which
has
already
been
arrived
at
in
this
matter,
and
it
would
be
important
in
view
of
this
if
we
in
this
House
were
also
to
be
able
to
express
our
belief
in
a
joint,
sound,
and
forward-looking
solution
to
this
problem.
Jetzt
wird
nach
unserer
Beschlussfassung
im
Parlament
anschließend
der
Rat
auf
seiner
Verkehrsministertagung
aufgerufen
sein,
den
seinerzeit
in
der
Sache
bereits
gefundenen
Kompromiss
auch
formell
zu
beschließen,
und
dafür
wäre
es
wichtig,
wenn
wir
von
Seiten
des
Parlaments
auch
signalisieren
könnten,
dass
wir
an
eine
gemeinsame,
gute,
zukunftsweisende
Lösung
des
Problems
glauben.
Europarl v8
The
report
very
much
welcomes
the
fact
that
the
European
authorities
are
increasingly
taking
action
to
settle
a
complaint
once
they
are
made
aware
of
the
problem
in
question
and
that,
in
other
cases,
a
friendly
solution
has
been
arrived
at.
Im
Bericht
wird
sehr
begrüßt,
dass
die
europäischen
Behörden
zunehmend
Maßnahmen
zur
Klärung
einer
Beschwerde
ergreifen,
sobald
sie
über
das
betreffende
Problem
unterrichtet
worden
waren,
und
dass
in
anderen
Fällen
eine
gütliche
Einigung
erreicht
werden
konnte.
Europarl v8
The
Public
Health
Ministers
of
the
ten
accession
countries
recently
lodged
a
complaint
against
the
common
position
and
against
the
way
in
which
it
has
been
arrived
at.
Die
Gesundheitsminister
der
zehn
Beitrittsländer
haben
vor
kurzem
Beschwerde
gegen
den
Gemeinsamen
Standpunkt
und
gegen
die
Art
und
Weise,
in
der
er
zustande
gekommen
ist,
eingelegt.
Europarl v8
Earlier
in
this
conciliation,
Swedish
snuff
was
discussed,
and
we
believe
that
a
good
solution
has
been
arrived
at
in
this
area
too.
Zu
einem
früheren
Zeitpunkt
dieses
Vergleichs
wurde
das
schwedische
Tabakprodukt
Snus
diskutiert,
und
unserer
Meinung
nach
ist
man
auch
in
diesem
Punkt
zu
einer
guten
Lösung
gekommen.
Europarl v8
If
there
are
any
reasons
at
all
for
concern,
alternatives
to
depleted
uranium
must
be
invested
in
and,
until
certainty
has
been
arrived
at,
its
use
may
have
to
be
suspended.
Wenn
es
irgendeinen
Anlass
zur
Besorgnis
gibt,
muss
auf
Alternativen
zu
abgereichertem
Uran
ausgewichen
werden
und
bis
man
ein
umfassenderes
Wissen
hat,
muss
eventuell
auf
den
Einsatz
verzichtet
werden.
Europarl v8
Within
the
safe
food
sector,
where
most
of
my
work
is
done,
a
'farm
to
fork'
principle,
which
is
very
effective
when
attempts
are
made
to
legislate
and
to
try
to
see
the
connections,
has
now
finally
been
arrived
at
following
a
host
of
scandals
and
disasters.
Im
Bereich
der
Lebensmittelsicherheit,
mit
dem
ich
mich
vorrangig
befasse,
ist
man
nach
einer
Reihe
von
Skandalen
und
Katastrophen
fast
zu
dem
Prinzip
"von
Feld
und
Stall
bis
auf
den
Tisch
"
übergegangen,
was
sehr
effektiv
ist
bei
dem
Versuch,
Vorschriften
zu
erlassen
und
Zusammenhänge
zu
sehen.
Europarl v8
The
Commission
also
appreciates
that
the
delicate
and
balanced
compromise
found
in
the
Council
text
has
been
arrived
at
only
after
very
long
discussions.
Die
Kommission
ist
sich
auch
bewusst,
dass
der
delikate
und
ausgewogene
Kompromiss
im
Text
des
Rates
erst
nach
sehr
langen
Erörterungen
zustande
gekommen
ist.
TildeMODEL v2018
The
reimbursement
schedule
for
each
of
the
abovementioned
projects
has
been
arrived
at
jointly
by
the
Commission
and
the
Italian
authorities.
Die
Tilgungspläne
für
jedes
genannte
Vorhaben
wurden
von
der
Kommission
in
Zusammenarbeit
mit
den
italienischen
Behörden
festgelegt.
DGT v2019
The
Commission
must
therefore
examine
how
this
price
has
been
arrived
at
to
verify
its
validity
and
to
determine
if
there
was
any
State
aid
involved
in
the
transaction.
Daher
muss
die
Kommission
untersuchen,
wie
dieser
Preis
zustande
gekommen
ist,
um
feststellen
zu
können,
ob
diese
Transaktion
ein
Beihilfeelement
enthält.
DGT v2019