Übersetzung für "Has been arrived" in Deutsch

The solution that has been arrived at here is also satisfactory.
Die gefundene Lösung ist auch hier zu unserer Zufriedenheit ausgefallen.
Europarl v8

Several months later no solution has been arrived at.
Nach einigen Monaten hat sich jetzt immer noch keine Lösung ergeben.
Europarl v8

Sustainable construction, energy and resource-efficient architecture has been arrived.
Nachhaltiges Bauen, Energie- und Ressourceneffiziente Architektur ist angekommen.
CCAligned v1

Companies should clearly indicate which recommendations of the code they have departed from and, for each instance provide an explanation regarding: the manner in which the company has departed, the reasons for the departure, the way in which the decision to depart from a recommendation has been arrived at, the timeframe of the departure and the measures taken to ensure that the company action remains consistent with the objectives of the recommendation, and of the code.
Die Begründungen sollten so strukturiert und präsentiert werden, dass sie leicht verständlich und verwertbar sind.
DGT v2019

This allows the host to check if all feature has been arrived after an MSG_FEATURE_GETALL query.
Damit kann der Host kontrollieren, ob nach der Abfrage MSG_FEATURE_GETALL alle Feature-Nachrichten eingetroffen sind.
ParaCrawl v7.1

And finally, I expect at this stage some formula has been arrived at for the apportionment of tax that is payable in the different Member States.
Und nun meine letzte Frage: Ich gehe davon aus, dass man zu diesem Zeitpunkt bereits zu einer Formel gelangt ist, um die in den verschiedenen Mitgliedstaaten zu entrichtende Steuer zuzuweisen.
Europarl v8

It might be thought that progress on reductions could have been made more rapidly, but the fact that an agreement has already been arrived at on this thorny subject at the Council of Ministers is one more step forward.
Man könnte der Ansicht sein, man hätte im Bereich der Reduzierungen vielleicht etwas rascher vorankommen können, aber die Tatsache, daß bei dieser heiklen Materie bereits eine Einigung im Ministerrat erzielt wurde, ist ein weiterer Schritt nach vorn.
Europarl v8

Above all, I should like here to criticise the fact that, now as before, no specific sharing of the burden between individual countries has been arrived at. It even looks as though any such personal distribution of the burden has receded into the far distance.
Ich möchte hier vor allem kritisch anmerken, daß es nach wie vor zu keiner personellen Lastenteilung gekommen ist, es sogar so aussieht, als sei diese personelle Lastenteilung in weite Ferne gerückt.
Europarl v8

Any improvement in bilateral relations between the European Union and this country seems to be ruled out as long as no just and democratic solution to the problem has been arrived at.
Eine Verbesserung der bilateralen Beziehungen zwischen der Europäischen Union und diesem Land scheint ausgeschlossen zu sein, solange in dieser Frage keine gerechte und demokratische Lösung herbeigeführt wurde.
Europarl v8

Now, following our resolution in Parliament, we will be calling on the Council, at the meeting of its transport ministers, to pass a formal resolution adopting the compromise which has already been arrived at in this matter, and it would be important in view of this if we in this House were also to be able to express our belief in a joint, sound, and forward-looking solution to this problem.
Jetzt wird nach unserer Beschlussfassung im Parlament anschließend der Rat auf seiner Verkehrsministertagung aufgerufen sein, den seinerzeit in der Sache bereits gefundenen Kompromiss auch formell zu beschließen, und dafür wäre es wichtig, wenn wir von Seiten des Parlaments auch signalisieren könnten, dass wir an eine gemeinsame, gute, zukunftsweisende Lösung des Problems glauben.
Europarl v8

The report very much welcomes the fact that the European authorities are increasingly taking action to settle a complaint once they are made aware of the problem in question and that, in other cases, a friendly solution has been arrived at.
Im Bericht wird sehr begrüßt, dass die europäischen Behörden zunehmend Maßnahmen zur Klärung einer Beschwerde ergreifen, sobald sie über das betreffende Problem unterrichtet worden waren, und dass in anderen Fällen eine gütliche Einigung erreicht werden konnte.
Europarl v8

The Public Health Ministers of the ten accession countries recently lodged a complaint against the common position and against the way in which it has been arrived at.
Die Gesundheitsminister der zehn Beitrittsländer haben vor kurzem Beschwerde gegen den Gemeinsamen Standpunkt und gegen die Art und Weise, in der er zustande gekommen ist, eingelegt.
Europarl v8

Earlier in this conciliation, Swedish snuff was discussed, and we believe that a good solution has been arrived at in this area too.
Zu einem früheren Zeitpunkt dieses Vergleichs wurde das schwedische Tabakprodukt Snus diskutiert, und unserer Meinung nach ist man auch in diesem Punkt zu einer guten Lösung gekommen.
Europarl v8

If there are any reasons at all for concern, alternatives to depleted uranium must be invested in and, until certainty has been arrived at, its use may have to be suspended.
Wenn es irgendeinen Anlass zur Besorgnis gibt, muss auf Alternativen zu abgereichertem Uran ausgewichen werden und bis man ein umfassenderes Wissen hat, muss eventuell auf den Einsatz verzichtet werden.
Europarl v8

Within the safe food sector, where most of my work is done, a 'farm to fork' principle, which is very effective when attempts are made to legislate and to try to see the connections, has now finally been arrived at following a host of scandals and disasters.
Im Bereich der Lebensmittelsicherheit, mit dem ich mich vorrangig befasse, ist man nach einer Reihe von Skandalen und Katastrophen fast zu dem Prinzip "von Feld und Stall bis auf den Tisch " übergegangen, was sehr effektiv ist bei dem Versuch, Vorschriften zu erlassen und Zusammenhänge zu sehen.
Europarl v8

The Commission also appreciates that the delicate and balanced compromise found in the Council text has been arrived at only after very long discussions.
Die Kommission ist sich auch bewusst, dass der delikate und ausgewogene Kompromiss im Text des Rates erst nach sehr langen Erörterungen zustande gekommen ist.
TildeMODEL v2018

The reimbursement schedule for each of the abovementioned projects has been arrived at jointly by the Commission and the Italian authorities.
Die Tilgungspläne für jedes genannte Vorhaben wurden von der Kommission in Zusammenarbeit mit den italienischen Behörden festgelegt.
DGT v2019

The Commission must therefore examine how this price has been arrived at to verify its validity and to determine if there was any State aid involved in the transaction.
Daher muss die Kommission untersuchen, wie dieser Preis zustande gekommen ist, um feststellen zu können, ob diese Transaktion ein Beihilfeelement enthält.
DGT v2019