Translation of "Constitutional principles" in German

The European Parliament's federalist majority is thus breaching fundamental constitutional principles.
Die föderalistische Mehrheit des Europäischen Parlaments verstößt damit gegen grundlegende Verfassungsprinzipien.
Europarl v8

The transfer of data is thus subject to the general constitutional principles of change in purpose and purpose.
Sie unterliegt insofern den allgemeinen verfassungsrechtlichen Grundsätzen von Zweckänderung und Zweckbindung.
ParaCrawl v7.1

It is guaranteed by the unchanging peremptory religious text and explicit constitutional and legal principles.
Sie wird von unanfechtbaren religiösen Texten und expliziten verfassungsrechtlichen und juristischen Prinzipien unterstützt.
ParaCrawl v7.1

The legal uncertainty arising from penalty provisions has implications for general constitutional principles, at least in Germany.
Die durch Sanktionsnormen hervorgerufene Rechtsunsicherheit berührt allgemeine Prinzipien des Verfassungsrechts, jedenfalls in Deutschland.
TildeMODEL v2018

Any possible infringements of constitutional principles or the European Human Rights Convention are offset by the effectiveness of the process in respect of providing redress and serving as a deterrent.
Vermeintliche Verletzungen von Verfassungsgrundsätzen und der Europäischen Menschen­rechtskonvention werden durch die wirksame Entschädigung und Abschreckung aufge­wogen.
TildeMODEL v2018

These are basic constitutional principles which apply not only to the Community but also to the Member States as States founded on the rule of law.
Es handelt sich hierbei um grundlegende Verfassungsprinzipien sowohl der Mitgliedstaaten als Rechtsstaaten als auch der Gemeinschaftsordnung.
EUbookshop v2

It itself infringes constitutional principles such as the right to be heard and the right to legal protection.
Dabei verletzt es selbst Verfassungsgrundsätze wie das Recht auf Anhörung und das Recht auf Rechtsschutz.
ParaCrawl v7.1

This violates the simplest constitutional principles.
Dies verletzt einfachste rechtsstaatliche Prinzipien.
ParaCrawl v7.1

The following year, the party was banned for violating the constitutional principles of secularism.
Im darauf folgenden Jahr wurde die Partei wegen Verstoßes gegen die verfassungsrechtlichen Grundsätze des Säkularismus verboten.
ParaCrawl v7.1

Such an outcome would be incompatible with the constitutional principles of the protection of legitimate expectations and legal certainty.
Ein solches Ergebnis wäre mit den verfassungsrechtlichen Grundsätzen des Vertrauensschutzes und der Rechtssicherheit nicht vereinbar.
ParaCrawl v7.1

One particular feature of the Basic Law is the so-called “eternal character” of these governing constitutional principles.
Eine Besonderheit des Grundgesetzes ist der so genannte „Ewigkeitscharakter“ dieser tragenden Verfassungsgrundsätze.
ParaCrawl v7.1

I suggest you protect with constitutional methods the rights of future generations, just as the new Hungarian constitution does, raising environmental, budgetary, and demographic sustainability to the level of constitutional principles.
Ich schlage vor, dass Sie mithilfe der Verfassung die Rechte zukünftiger Generationen sichern und die Nachhaltigkeit der Umwelt, des Haushalts und der Bevölkerung auf das Niveau verfassungsmäßiger Grundsätze anheben, wie es in der ungarischen Verfassung der Fall ist.
Europarl v8

Consequently these are constitutional principles, binding on the respective partners and of very great importance for the construction and integration of Community institutions.
Es handelt sich somit um verfassungsmäßige Grundsätze, die für die jeweiligen Adressaten bindend und für den Aufbau und die Integration der Gemeinschaftsorgane von höchster Bedeutung sind.
Europarl v8

To such work do we owe a decade of progress in the fight against racism and xenophobia in the day-to-day business of the European Union, as well as the inclusion of that fight in the constitutional principles of the Union.
Dieser Art von Tätigkeit verdanken wir die seit etwa zehn Jahren erzielten Fortschritte im Kampf gegen Rassismus und Fremdenfeindlichkeit im Rahmen des täglichen Wirkens der Europäischen Union sowie die Aufnahme dieses Kampfes in die wesentlichen Grundsätze der Union.
Europarl v8

It was a step in the right direction when the new President of Lithuania asked the Lithuanian Parliament to reconsider the law to ensure that it complies with the constitutional principles of the rule of law, legal certainty, and legal clarity and that it does not contravene the guarantees of an open society and pluralistic democracy.
Es war ein Schritt in die richtige Richtung, als die neue Präsidentin Litauens das litauische Parlament aufforderte, das Gesetz noch einmal zu überprüfen, um zu gewährleisten, dass es die verfassungsrechtlichen Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit, Rechtssicherheit und Rechtsklarheit erfüllt und den Garantien einer offenen Gesellschaft und pluralistischen Demokratie nicht widerspricht.
Europarl v8

President Barroso, what will the Commission do to defend the common European constitutional principles of democracy, the rule of law and fundamental rights as set out in Article 2 of our Treaty, when these are at stake in Member States, as is the case today in Hungary?
Präsident Barroso, was wird die Kommission tun, um die gemeinsamen europäischen Verfassungsgrundsätze der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit und der Grundrechte zu verteidigen, wie sie aus Artikel 2 unseres Vertrags hervorgehen, wenn diese in Mitgliedstaaten wie heute in Ungarn auf dem Spiel stehen?
Europarl v8

I believe that this is a totally unacceptable system, which violates the constitutional principles of all our Member States, and that it will be unacceptable if the Intergovernmental Conference results in these executive powers being retained by the Council.
Ich bin der Meinung, daß dieses System absolut inakzeptabel und ein System ist, das gegen die Verfassungsgrundsätze jedes einzelnen unserer Mitgliedstaaten verstößt, und daß es inakzeptabel wäre, wenn als Folge der Regierungskonferenz diese Exekutivbefugnisse weiterhin beim Rat liegen würden.
Europarl v8

If we want to be sure of having a free European judicial area, in accordance with constitutional principles, asylum must now be regarded as the major omission from the Treaty of Amsterdam, since it was not possible to set up a European judicial area proffering simultaneously guarantees of freedom and security.
Wenn wir einen freien europäischen Rechtsraum im Einklang mit den Verfassungsgrundsätzen gewährleisten wollen, muß das Asylrecht als größter Mangel gelten, den der Vertrag von Amsterdam gegenwärtig aufweist, denn es ist nicht gelungen, in seinem Rahmen einen europäischen Rechtsraum herzustellen, der Freiheits- und Sicherheitsgarantien gleichermaßen gewährt.
Europarl v8