Translation of "By the very nature" in German

Meaningful action can only be taken at Union level by reason of the very nature of the threat.
Ein sinnvolles Vorgehen ist wegen der Art der Bedrohung nur auf Unionsebene möglich.
DGT v2019

By the very nature of things, goals must be set that are sufficiently general.
Aufgrund der Natur der Dinge müssen die Ziele ausreichend allgemein formuliert werden.
TildeMODEL v2018

Characterized by the very peaceful nature of catfish tartakatum.
Charakterisiert durch die sehr friedliche Natur des Wels Tartakatum.
ParaCrawl v7.1

But such a possibility is excluded by the very nature of cartles.
Allein gerade dies ist durch die Natur der Kartelle selbst ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

Worse still, by going against the very nature of Europe, they would weaken rather than strengthen it.
Schlimmer noch, indem sie dem Wesen Europas widersprechen, würden sie es schwächen statt stärken.
Europarl v8

However, where there are rules, there is, by the very nature of things, the risk that they will be broken — intentionally or otherwise.
Bei jeder Vorschrift besteht naturgemäß das Risiko, daß sie vorsätzlich oder versehentlich verletzt wird.
EUbookshop v2

By the very nature of the lagging line, price will break the cloud first on a trend change.
Aufgrund der Natur der Verzögerungslinie wird der Kurs bei einem Trendwechsel zuerst die Wolke durchbrechen.
ParaCrawl v7.1

The charity affairs by the very nature of theirs are the way to the belief, the way to God.
Die Wohltaten sind ihrer Natur nach der Weg zum Glauben, der Weg zu Gott.
ParaCrawl v7.1

By the very nature of it being a compromise, there are things there that Parliament has had to give up, particularly on the scope, where we would have liked to have seen a smaller distance before the regulation kicks in.
Da es sich um einen Kompromiss handelt, gab es naturgemäß Dinge, auf die das Parlament verzichten musste, vor allem hinsichtlich des Anwendungsbereichs, wir hätten es lieber gesehen, dass die Verordnung schon ab einer kürzeren Strecke greift.
Europarl v8

By the very nature of the directive, Member States are required to transpose and therefore to introduce the measures necessary for its implementation into their internal legal system.
Gerade durch den Charakter einer Richtlinie werden die Mitgliedstaaten verpflichtet, sie zu übernehmen und damit die für ihre Durchführung erforderlichen Maßnahmen in ihre nationalen Rechtsordnungen aufzunehmen.
Europarl v8

I am therefore grateful to have the opportunity today to reflect on the state of progress in this process, which by the very nature of things cannot be completed overnight.
Ich bin daher dankbar, daß wir heute die Möglichkeit haben, uns noch einmal mit dem Stand der Dinge in diesem Prozeß zu beschäftigen, der sich naturgemäß nicht von einem auf den anderen Tag vollziehen kann.
Europarl v8

By the very nature of SWIFT, it is not possible to refer to the so-called 'limited' requests.
Genau aufgrund des Charakters von SWIFT ist es nicht möglich, sich auf sogenannte "beschränkte" Anfragen zu beziehen.
Europarl v8

They are therefore contrary to the principle of mutual trust established by the very nature of the internal market and are consequently contrary to the Treaty.
Damit widersprechen sie auch dem Grundsatz des gegenseitigen Vertrauens, das das Wesen des Binnenmarktes ist, und stehen folglich in Widerspruch zum Vertrag.
Europarl v8

As Members will know, all Member States do grant special parking facilities to people with reduced mobility who, by the very nature of their condition, are more likely to rely on personal individual transport than on public transport.
Sie wissen, daß alle Mitgliedstaaten spezielle Parkmöglichkeiten für Menschen bereitstellen, die in ihrer Bewegungsfähigkeit eingeschränkt, und damit vorrangig auf den Individualverkehr und nicht so sehr auf öffentliche Verkehrsmittel angewiesen sind.
Europarl v8

Since the objective of this Regulation, namely granting access to the SIS to services in the Member States responsible for issuing registration certificates for vehicles, in order to facilitate their tasks under Directive 1999/37/EC, cannot be sufficiently achieved by the Member States by reason of the very nature of the SIS as a joint information system, and can therefore only be achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.
Da das Ziel dieser Verordnung, nämlich den für die Ausstellung von Zulassungsbescheinigungen für Fahrzeuge zuständigen Stellen in den Mitgliedstaaten Zugang zum SIS zu gewähren, um ihnen die Erfüllung der Aufgaben im Rahmen der Richtlinie 1999/37/EG zu erleichtern, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden kann, da es sich beim SIS um ein gemeinsames Informationssystem handelt, und daher nur auf Gemeinschaftsebene zu erreichen ist, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.
DGT v2019

By the very nature of things, honourable Member, I cannot tell you anything about the nature of those measures here, because some of them involve operations by the secret services.
Es liegt in der Natur der Sache, Herr Abgeordneter, dass ich Ihnen über den Charakter dieser Maßnahmen hier keine Auskünfte erteilen kann, weil es sich teilweise auch um geheimdienstliche Operationen handelt.
Europarl v8

Similarly, I absolutely agree with the view that the health authorities in the Member States must promote self-help programmes among patients with multiple sclerosis which, together with the application of special working conditions, will constitute two important factors in maintaining good mental health which, as we know, is significantly impaired by the very nature of the illness.
Zudem teile ich vollkommen die Ansicht, dass die Gesundheitsbehörden der Mitgliedstaaten Selbsthilfeprogramme für Patienten mit Multipler Sklerose fördern sollten, die zusammen mit der Umsetzung spezieller Arbeitsbedingungen im Hinblick auf die Erhaltung der mentalen Gesundheit, welche bekanntlich durch die Natur dieser Krankheit erheblich beeinträchtigt wird, zwei wichtige Faktoren darstellen werden.
Europarl v8

I hope that realism will open our eyes and that we will finally be able to see the narrowness of the framework within which our actions are confined, by the very nature of things.
Möge der Realismus uns die Augen öffnen, damit wir endlich erkennen, in welch engem Rahmen unsere Aktion angesiedelt ist, was in der Natur der Sache liegt.
Europarl v8

This is one area where it seems to us, by the very nature of the problems involved, that regional and international cooperation are particularly appropriate.
Das ist ein Bereich, in dem in Anbetracht der Problematik die regionale und internationale Zusammenarbeit unseres Erachtens ganz besonders angezeigt ist.
Europarl v8