Translation of "By the type" in German

The banknotes are fed into the machine type in all orientations and feeding orientations claimed by the manufacturer to be supported by the machine type .
Die Banknoten werden dem Automatentyp in allen laut Hersteller möglichen Ausrichtungen zugeführt .
ECB v1

Bloody Kisses is the third album by the Brooklyn band Type O Negative.
Bloody Kisses ist das dritte Studioalbum der US-amerikanischen Metal-Band Type O Negative.
Wikipedia v1.0

The gray measures the absorbed energy of radiation, but the stochastic biological effects vary by the type and energy of the radiation and the tissues involved.
Durch ihn wird die relative biologische Wirksamkeit der Strahlung berücksichtigt.
Wikipedia v1.0

The efficiency of modern statistical information systems is largely determined by the type of data acquisition.
Die Effizienz moderner statistischer Informationssysteme wird wesentlich bestimmt durch die Art der Datenbeschaffung.
Wikipedia v1.0

Alternative methods giving an equivalent level of tamper protection may be approved by the Type Approval Authority
Alternative Verfahren mit gleicher Schutzwirkung können von der Typgenehmigungsbehörde genehmigt werden.
DGT v2019

The plan of remedial measures presented by the manufacturer shall be approved by the type approval authority.
Der vom Hersteller vorgelegte Mängelbeseitigungsplan muss von der Genehmigungsbehörde genehmigt werden.
DGT v2019

The systems to be used for correlation testing shall be subject to the approval by the Type Approval Authority.
Die für die Korrelationsprüfungen heranzuziehenden Systeme müssen von der Typgenehmigungsbehörde genehmigt werden.
DGT v2019

The engine family shall be approved by the Type Approval Authority.
Die Motorenfamilie ist von der Typgenehmigungsbehörde zu genehmigen.
DGT v2019

This material shall be retained by the Type Approval Authority.
Diese Unterlagen sind von der Typgenehmigungsbehörde aufzubewahren.
DGT v2019

The revised service accumulation schedule shall be prepared by the manufacturer and agreed by the Type Approval Authority.
Der Hersteller muss dann die Betriebsakkumulationsprogramme überarbeiten und von der Typgenehmigungsbehörde billigen lassen.
DGT v2019

The values in the range set shall be described by the Float type.
Die Werte im festgelegten Wertebereich sind durch den Typ Float zu beschreiben.
DGT v2019

The revised service accumulation schedule shall be prepared by the manufacturer and agreed by the type-approval authority.
Der Hersteller muss dann die Betriebsakkumulationsprogramme überarbeiten und von der Typgenehmigungsbehörde billigen lassen.
DGT v2019