Translation of "As the result" in German

As a result, the sources of employment provided for people with disabilities have decreased significantly due to budgetary restraint.
In Folge strenger Haushaltsdisziplin sind die Beschäftigungsmöglichkeiten für Menschen mit Behinderungen drastisch zurückgegangen.
Europarl v8

As a result, the support would also be helpful for resettlement.
Demzufolge wäre auch die Unterstützung bei der Neuansiedlung hilfreich.
Europarl v8

As a result, the first micro-loans will be provided starting from this month.
Dadurch werden ab diesem Monat die ersten Mikrokredite bereitgestellt.
Europarl v8

As a result, the Union's financial instruments must be well defined and match the realities.
Deshalb müssen die Finanzinstrumente der Union klar definiert und der Realität angepaßt sein.
Europarl v8

They will become apparent as the result of the disasters they create.
Sie werden erst durch die von ihnen angerichteten Zerstörungen wahrnehmbar.
Europarl v8

As a result, the reduction of debt should be accompanied by a level of development aid which will be continuous and adequate.
Daher muß die Schuldenreduzierung von einer ständigen und ausreichenden Entwicklungshilfe begleitet werden.
Europarl v8

As a result, the guide price reduction in Spain should be 54 %.
Deshalb beläuft sich die Kürzung des Zielpreises in Spanien auf 54 %.
DGT v2019

As a result, the guide price reduction in Greece should be 50 %.
Deshalb beläuft sich die Kürzung des Zielpreises in Griechenland auf 50 %.
DGT v2019

As a result, the application of labour law is no longer monitored.
Als Folge daraus kann die Anwendung des Arbeitsrechts nicht länger kontrolliert werden.
Europarl v8

As a result, the single market will become more transparent and efficient.
Infolgedessen wird der Binnenmarkt transparenter und effizienter.
Europarl v8

As a result, the agreement may have had the opposite to the desired effect.
Folglich könnte das Abkommen das Gegenteil des erwünschten Effekts erzielen.
Europarl v8

As a result, the demand for cross-border transport of euro cash by road has risen markedly.
Folglich ist der Bedarf an grenzüberschreitendem Straßentransport von Euro-Bargeld deutlich gestiegen.
Europarl v8

As a result, the goods disappear into the European marketplace.
Danach verschwinden die Waren auf dem europäischen Markt.
Europarl v8

As a result, the legislation is complex, hard to understand and difficult to apply.
Das macht die Gesetzgebung kompliziert, schwer verständlich und schwierig umzusetzen.
Europarl v8

As a result, the historic project of enlargement has made considerable progress in terms of pace and quality.
Das historische Projekt der Erweiterung hat somit erheblich an Tempo und Qualität gewonnen.
Europarl v8

As a result, the Community industry's market share decreased.
Infolgedessen schrumpfte der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft.
DGT v2019

As a result, the industry made losses in 2003 and in the IP.
Verluste im Jahr 2003 und im UZ waren die Folge.
DGT v2019

As a result, the EU was obliged to extend the travel restriction measures.
Infolgedessen hat sich die EU gezwungen gesehen, die Maßnahmen zur Reisebeschränkung auszuweiten.
Europarl v8

As a result, the poisoned, demagogic work of the opposition did not have a chance.
So hatte das vergiftete demagogische Werk der Gegner keine Chance.
Europarl v8

As a result, the trouble was violently suppressed and human lives were lost.
Als Ergebnis wurde der Aufstand gewaltsam unterdrückt und verloren Menschen ihr Leben.
Europarl v8

As a result, the scientific and technological cooperation agreement does not apply to these territories.
Das Abkommen über wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit ist also auf diese Gebiete nicht anwendbar.
Europarl v8

As a result, the proposal was referred back to the Committee on Transport.
Der Vorschlag wurde infolgedessen an den Verkehrsausschuß zurücküberwiesen.
Europarl v8

As a result, the guarantees have an effect similar to that of a capital injection.
Infolgedessen haben die Garantien eine ähnliche Wirkung wie eine Kapitalzuführung.
DGT v2019