Übersetzung für "As the result" in Deutsch
As
a
result,
the
sources
of
employment
provided
for
people
with
disabilities
have
decreased
significantly
due
to
budgetary
restraint.
In
Folge
strenger
Haushaltsdisziplin
sind
die
Beschäftigungsmöglichkeiten
für
Menschen
mit
Behinderungen
drastisch
zurückgegangen.
Europarl v8
As
a
result,
the
support
would
also
be
helpful
for
resettlement.
Demzufolge
wäre
auch
die
Unterstützung
bei
der
Neuansiedlung
hilfreich.
Europarl v8
As
a
result,
the
first
micro-loans
will
be
provided
starting
from
this
month.
Dadurch
werden
ab
diesem
Monat
die
ersten
Mikrokredite
bereitgestellt.
Europarl v8
As
a
result,
the
Union's
financial
instruments
must
be
well
defined
and
match
the
realities.
Deshalb
müssen
die
Finanzinstrumente
der
Union
klar
definiert
und
der
Realität
angepaßt
sein.
Europarl v8
They
will
become
apparent
as
the
result
of
the
disasters
they
create.
Sie
werden
erst
durch
die
von
ihnen
angerichteten
Zerstörungen
wahrnehmbar.
Europarl v8
As
a
result,
the
reduction
of
debt
should
be
accompanied
by
a
level
of
development
aid
which
will
be
continuous
and
adequate.
Daher
muß
die
Schuldenreduzierung
von
einer
ständigen
und
ausreichenden
Entwicklungshilfe
begleitet
werden.
Europarl v8
As
a
result,
the
guide
price
reduction
in
Spain
should
be
54
%.
Deshalb
beläuft
sich
die
Kürzung
des
Zielpreises
in
Spanien
auf
54
%.
DGT v2019
As
a
result,
the
guide
price
reduction
in
Greece
should
be
50
%.
Deshalb
beläuft
sich
die
Kürzung
des
Zielpreises
in
Griechenland
auf
50
%.
DGT v2019
As
a
result,
the
application
of
labour
law
is
no
longer
monitored.
Als
Folge
daraus
kann
die
Anwendung
des
Arbeitsrechts
nicht
länger
kontrolliert
werden.
Europarl v8
As
a
result,
the
single
market
will
become
more
transparent
and
efficient.
Infolgedessen
wird
der
Binnenmarkt
transparenter
und
effizienter.
Europarl v8
As
a
result,
the
agreement
may
have
had
the
opposite
to
the
desired
effect.
Folglich
könnte
das
Abkommen
das
Gegenteil
des
erwünschten
Effekts
erzielen.
Europarl v8
As
a
result,
the
demand
for
cross-border
transport
of
euro
cash
by
road
has
risen
markedly.
Folglich
ist
der
Bedarf
an
grenzüberschreitendem
Straßentransport
von
Euro-Bargeld
deutlich
gestiegen.
Europarl v8
As
a
result,
the
goods
disappear
into
the
European
marketplace.
Danach
verschwinden
die
Waren
auf
dem
europäischen
Markt.
Europarl v8
As
a
result,
the
legislation
is
complex,
hard
to
understand
and
difficult
to
apply.
Das
macht
die
Gesetzgebung
kompliziert,
schwer
verständlich
und
schwierig
umzusetzen.
Europarl v8
As
a
result,
the
historic
project
of
enlargement
has
made
considerable
progress
in
terms
of
pace
and
quality.
Das
historische
Projekt
der
Erweiterung
hat
somit
erheblich
an
Tempo
und
Qualität
gewonnen.
Europarl v8
As
a
result,
the
Community
industry's
market
share
decreased.
Infolgedessen
schrumpfte
der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft.
DGT v2019
As
a
result,
the
industry
made
losses
in
2003
and
in
the
IP.
Verluste
im
Jahr
2003
und
im
UZ
waren
die
Folge.
DGT v2019
As
a
result,
the
EU
was
obliged
to
extend
the
travel
restriction
measures.
Infolgedessen
hat
sich
die
EU
gezwungen
gesehen,
die
Maßnahmen
zur
Reisebeschränkung
auszuweiten.
Europarl v8
As
a
result,
the
poisoned,
demagogic
work
of
the
opposition
did
not
have
a
chance.
So
hatte
das
vergiftete
demagogische
Werk
der
Gegner
keine
Chance.
Europarl v8
As
a
result,
the
trouble
was
violently
suppressed
and
human
lives
were
lost.
Als
Ergebnis
wurde
der
Aufstand
gewaltsam
unterdrückt
und
verloren
Menschen
ihr
Leben.
Europarl v8
As
a
result,
the
scientific
and
technological
cooperation
agreement
does
not
apply
to
these
territories.
Das
Abkommen
über
wissenschaftlich-technische
Zusammenarbeit
ist
also
auf
diese
Gebiete
nicht
anwendbar.
Europarl v8
As
a
result,
the
proposal
was
referred
back
to
the
Committee
on
Transport.
Der
Vorschlag
wurde
infolgedessen
an
den
Verkehrsausschuß
zurücküberwiesen.
Europarl v8
As
a
result,
the
guarantees
have
an
effect
similar
to
that
of
a
capital
injection.
Infolgedessen
haben
die
Garantien
eine
ähnliche
Wirkung
wie
eine
Kapitalzuführung.
DGT v2019