Übersetzung für "These circumstances" in Deutsch
In
these
circumstances,
all
that
we
can
ask
from
Europe
is
patience
and
understanding.
Unter
diesem
Umständen
können
wir
Europa
nur
um
Geduld
und
Verständnis
bitten.
Europarl v8
That
is
always
very
difficult
in
these
kinds
of
circumstances.
In
solchen
Umständen
ist
das
immer
sehr
schwierig.
Europarl v8
Should
the
state
not,
in
these
circumstances,
support
their
effort?
Sollte
der
Staat
unter
diesen
Umständen
nicht
ihre
Bemühungen
unterstützen?
Europarl v8
I
feel
obliged
in
these
circumstances
to
disown
my
opinion.
Daher
fühle
ich
mich
verpflichtet,
mich
von
meiner
Stellungnahme
zu
distanzieren.
Europarl v8
It
is
a
queer
view
for
Liberals
to
adopt
in
these
circumstances.
Es
ist
befremdlich,
daß
Liberale
unter
diesen
Umständen
solche
Ansichten
vertreten.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
the
European
Union
cannot
remain
indifferent.
Angesichts
dieser
Situation
kann
die
Europäische
Union
nicht
gleichgültig
bleiben.
Europarl v8
In
these
circumstances
there
would
be
no
case
whatsoever
for
the
Helms-Burton
Act.
Unter
diesen
Umständen
gäbe
es
überhaupt
keinen
Anlaß
mehr
für
das
Helms-Burton-Gesetz.
Europarl v8
No
other
action
is
possible
in
these
sad
circumstances.
Unter
diesen
traurigen
Umständen
ist
leider
keine
andere
Aktion
möglich.
Europarl v8
In
these
circumstances,
these
producers
considered
that
Pakistan
or
Korea
would
be
a
more
appropriate
analogue
country
than
the
USA.
Daher
seien
Pakistan
und
Korea
als
Vergleichsland
angemessener
als
die
USA.
DGT v2019
Under
these
circumstances
the
transferor
has
retained
control
of
the
transferred
asset.
In
diesem
Fall
hat
der
Übertragende
die
Verfügungsmacht
an
dem
übertragenen
Vermögenswert
behalten.
DGT v2019
In
these
circumstances,
the
rapid
provision
of
accurate
information
to
passengers
was
an
absolute
must.
Unter
diesen
Umständen
war
eine
rasche
und
präzise
Information
der
Fluggäste
vollkommen
unabdingbar.
Europarl v8
In
these
circumstances
maintaining
a
10
%
set-aside
requirement
would
be
wrong.
Unter
diesen
Umständen
wäre
es
falsch,
einen
Flächenstillegungssatz
von
10
%
beizubehalten.
Europarl v8
Under
these
circumstances,
the
Commission
is
proposing
not
to
increase
the
amounts.
In
diesen
Fällen
schlägt
die
Kommission
vor,
die
Beträge
nicht
zu
erhöhen.
Europarl v8
In
these
circumstances
a
positive
abstention
seemed
to
be
the
right
vote.
Unter
diesen
Umständen
ist
eine
Stimmenthaltung
sicherlich
die
richtige
Entscheidung.
Europarl v8
My
group
therefore
is
in
favour
under
these
circumstances
of
deferring
both
reports.
Meine
Fraktion
tritt
dafür
ein,
unter
diesen
Umständen
beide
Berichte
zu
verschieben.
Europarl v8
In
the
case
of
BGB,
these
circumstances
clearly
obtain.
Diese
Umstände
liegen
hinsichtlich
der
BGB
eindeutig
vor.
DGT v2019
Under
these
circumstances
the
lump
sum
agreed
upon
was
indeed
meant
to
be
final.
Die
vereinbarte
Pauschale
sei
daher
als
endgültiger
Betrag
gedacht
gewesen.
DGT v2019
These
circumstances
clearly
obtain
in
the
case
of
BB.
Diese
Umstände
liegen
hinsichtlich
der
BB
eindeutig
vor.
DGT v2019
In
these
circumstances
the
aid
amount
may
be
anything
up
to
100
%
of
the
waiver.
Unter
diesen
Umständen
kann
der
Beihilfebetrag
bis
zu
100
%
des
Schuldenerlasses
erreichen.
DGT v2019