Übersetzung für "Termination with notice" in Deutsch
In
such
cases
we
shall
also
be
entitled
to
ordinary
termination
with
a
notice
period
of
three
months.
Uns
steht
auch
in
diesen
Fällen
ein
ordentliches
Kündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
3
Monaten
zu.
ParaCrawl v7.1
For
such
customers,
Distrigas
will
grant
unilateral
rights
of
termination
with
prior
notice
without
indemnity.
Diesen
Kunden
wird
Distrigas
zudem
das
Recht
einräumen,
die
Verträge
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
ohne
Entschädigungszahlung
einseitig
zu
kündigen.
TildeMODEL v2018
Under
this
arrangement,
if
and
insofar
as
the
Company
informs
them
that
they
will
no
longer
be
employed
in
their
current
positions,
these
employees
will
have
a
special
right
of
termination
with
a
notice
period
of
one
month
up
to
the
end
of
the
quarter,
which
will
be
valid
for
twelve
months
from
the
date
the
change
of
control
takes
effect.
Danach
haben
sie
ab
dem
Zeitpunkt
des
Wirk-
samwerdens
eines
Kontrollwechsels
für
zwölf
Monate
ein
Sonder-
kündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Quartalsende,
soweit
ihnen
die
Gesellschaft
mitgeteilt
hat,
dass
sie
in
ihren
derzeitigen
Positionen
nicht
mehr
eingesetzt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
duration
of
the
agreement
is
one
year
with
the
option
of
termination
with
one
month’s
notice
to
the
end
of
the
term.
Die
Laufzeit
der
Vereinbarung
beträgt
ein
Jahr
und
kann
mit
einmonatiger
Frist
zum
Ende
der
Laufzeit
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
In
this
case,
the
customer
is
entitled
to
a
special
right
of
termination
with
a
notice
period
of
two
weeks
to
the
change
date.
In
diesen
Fällen
steht
dem
Kunden
ein
Sonderkündigungsrecht
mit
einer
Frist
von
zwei
Wochen
zum
Änderungstermin
zu.
ParaCrawl v7.1
The
other
types
of
termination:
Termination
with
Notice
-
Either
party
may
terminate
the
contract
by
giving
the
required
period
of
notice
stated
in
the
contract.
Die
anderen
Arten
der
Kündigung:
Kündigung
mit
Kündigungsfrist
-
Jede
Partei
kann
die
Vertrag
mit
der
erforderlichen
Kündigungsfrist
im
Vertrag
angegeben.
ParaCrawl v7.1
An
ordinary
termination
issued
with
a
period
of
notice
which
is
too
short
to
a
particular
date
which
contains
the
addition
"pursuant
to
the
proper
period
of
notice
as
of..."
can
be
interpreted
as
a
termination
with
notice
to
the
proper
deadline
if
the
employer's
intention
for
the
employee
was
recognisably
and
essentially
to
meet
the
governing
period
of
notice
and
the
date
adopted
in
the
notice
period
is
shown
to
be
only
the
result
of
an
incorrect
calculation
of
the
notice
period.
Eine
vom
Arbeitgeber
mit
zu
kurzer
Kündigungsfrist
zu
einem
bestimmten
Datum
erklärte
ordentliche
Kündigung,
die
den
Zusatz
"fristgemäß
zum"
enthält,
kann
als
Kündigung
zum
richtigen
Kündigungstermin
ausgelegt
werden,
wenn
es
dem
Arbeitgeber
für
den
Arbeitnehmer
erkennbar
wesentlich
um
die
Einhaltung
der
maßgeblichen
Kündigungsfrist
ging
und
sich
das
in
der
Kündigungserklärung
aufgenommene
Datum
lediglich
als
das
Ergebnis
einer
fehlerhaften
Berechnung
der
zutreffenden
Kündigungsfrist
erweist.
ParaCrawl v7.1
In
any
case,
United
Kiosk
is
entitled
to
terminate
existing
continuing
obligations
with
customers
by
way
of
a
special
termination
with
a
notice
period
of
one
month
to
the
end
of
each
calendar
month,
if
United
Kiosk
has
decided
to
discontinue
the
Webshop.
United
Kiosk
ist
in
jedem
Fall
berechtigt,
mit
Kunden
bestehende
Dauerschuldverhältnisse
im
Wege
einer
Sonderkündigung
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Ende
eines
jeden
Kalendermonats
zu
beenden,
falls
United
Kiosk
entschieden
hat,
den
Webshop
einzustellen.
ParaCrawl v7.1
An
ordinary
termination
issued
with
a
period
of
notice
which
is
too
short
to
a
particular
date
which
contains
the
addition
“pursuant
to
the
proper
period
of
notice
as
of...”
can
be
interpreted
as
a
termination
with
notice
to
the
proper
deadline
if
the
employer’s
intention
for
the
employee
was
recognisably
and
essentially
to
meet
the
governing
period
of
notice
and
the
date
adopted
in
the
notice
period
is
shown
to
be
only
the
result
of
an
incorrect
calculation
of
the
notice
period.
Eine
vom
Arbeitgeber
mit
zu
kurzer
Kündigungsfrist
zu
einem
bestimmten
Datum
erklärte
ordentliche
Kündigung,
die
den
Zusatz
„fristgemäß
zum“
enthält,
kann
als
Kündigung
zum
richtigen
Kündigungstermin
ausgelegt
werden,
wenn
es
dem
Arbeitgeber
für
den
Arbeitnehmer
erkennbar
wesentlich
um
die
Einhaltung
der
maßgeblichen
Kündigungsfrist
ging
und
sich
das
in
der
Kündigungserklärung
aufgenommene
Datum
lediglich
als
das
Ergebnis
einer
fehlerhaften
Berechnung
der
zutreffenden
Kündigungsfrist
erweist.
ParaCrawl v7.1
Unlimited
contracts
can
be
terminated
with
3
months
notice.
Unbefristete
Verträge
sind
mit
einer
Frist
von
3
Monaten
kündbar.
ParaCrawl v7.1
Unless
specified
otherwise
in
the
rental
contract,
a
contract
can
be
terminated
with
one
month's
notice
.
Datenschutz
Sofern
nicht
anders
im
Mietvertrag
angegeben
ist,
ein
Vertrag
mit
einmonatiger
Frist
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
contract
may
be
terminated
with
a
notice
period
of
2
months
after
the
end
of
the
minimum
contract
duration.
Das
Abo
kann
mit
einer
Frist
von
2
Monaten
auf
Ende
der
Mindestlaufzeit
gekündigt
werden.
ParaCrawl v7.1
Member
States
shall
take
the
necessary
steps
to
ensure
that
undertakings
within
the
meaning
of
Article
1
make
it
possible
for
their
customers
to
terminate,
with
maximum
notice
of
one
year,
leasing
or
maintenance
contracts
which
concern
terminal
equipment
subject
to
exclusive
or
special
rights
at
the
time
of
the
conclusion
of
the
contracts.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
damit
die
Unternehmen
im
Sinne
des
Artikels
1
ihren
Kunden
die
Möglichkeit
einräumen,
Miet-
und
Wartungsverträge
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Jahr
zu
kündigen,
sofern
es
sich
um
Endgeräte
handelt,
für
die
bei
Vertragsabschluß
ausschließliche
oder
besondere
Rechte
bestanden.
JRC-Acquis v3.0
Member
States
shall
take
the
necessary
steps
to
ensure
that
undertakings
within
the
meaning
of
Article
1
make
it
possible
for
their
customers
to
terminate,
with
maximum
notice
of
one
year,
leasing
or
maintenance
contracts
which
concern
terminal
equipment
subject
to
exclusive
or
special
rights
at
the
time
of
the
conclusion
of
the
contracts.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
damit
die
Unternehmen
im
Sinne
des
Artikels
1
ihren
Kunden
die
Möglichkeit
einräumen,
Miet-
und
Wartungsverträge
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Jahr
zu
kündigen,
sofern
es
sich
um
Endgeräte
handelt,
für
die
bei
Vertragsabschluß
ausschließliche
oder
besondere
Rechte
bestanden.
EUbookshop v2
It
may
be
altered
at
any
time
by
mutual
consent
and
may
be
terminated
with
6
months'
notice
to
the
year-end,
but
not
before
31.12.1998.
Sie
kann
jederzeit
einvernehmlich
geändert
werden
und
¡st
mit
einer
Frist
von
6
Monaten
zum
lahresende,
frühestens
jedoch
zum
31.12.1998
kündbar.
EUbookshop v2
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
an
agreement
was
concluded
for
a
definite
period,
which
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
may
be
extended
for
a
specific
period
of
three
months,
if
the
consumer
extended
by
tacit
agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
notice
of
one
month.
Ungeachtet
des
Absatzes
wurde
eine
Vereinbarung
für
eine
bestimmte
Zeit,
die
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten-und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
erstreckt,
kann
für
einen
bestimmten
Zeitraum
von
drei
Monaten
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
sich
stillschweigend
verlängert
abgeschlossen
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
tacitly
renewed
for
a
fixed
period
of
up
to
three
months,
if
the
consumer
extended
agreement
against
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
notice
not
exceeding
one
month.
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
erstreckt
sich
ein
Vertrag
für
einen
bestimmten
Zeitraum,
und
dass
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten-und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
stillschweigend
für
einen
festen
Zeitraum
von
bis
zu
drei
Monate
verlängert,
wenn
der
Verbraucher
erweiterten
Abkommen
gegen
das
Ende
der
Erweiterung
kann
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Monat
zu
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
for
a
definite
period,
which
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
be
tacitly
renewed
for
a
maximum
of
three
months
if
the
consumer
agreement
that
has
been
extended
towards
the
end
of
the
extension
may
be
terminated
with
a
notice
of
up
to
one
month.
Abweichend
vom
vorherigen
Absatz
darf
ein
Vertrag,
der
für
eine
bestimmte
Zeit
eingegangen
wurde
und
der
sich
auf
regelmäßige
Lieferung
von
Tageszeitungen,
Nachrichten-
und
Wochenblättern
sowie
Zeitschriften
oder
Illustrierten
erstreckt,
stillschweigend
für
eine
benannte
Dauer
von
maximal
3
Monaten
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
diesen
verlängerten
Vertrag
gegen
Ende
der
Verlängerung
mit
einer
Kündigungsfrist
von
maximal
einem
Monat
kündigen
kann.
ParaCrawl v7.1
If
there
is
no
agreement
about
a
termination
waiver,
contracts
made
for
indefinite
periods
can
be
terminated
with
two
months
notice
at
the
end
of
the
month.
Ist
keine
Vereinbarung
über
einen
Kündigungsverzicht
getroffen,
sind
auf
unbestimmte
Zeit
geschlossene
Verträge
unter
Einhaltung
einer
zweimonatigen
Kündigungsfrist
zum
Monatsletzten
schriftlich
kündbar.
ParaCrawl v7.1
If
a
contract
lasts
more
than
one
year,
after
one
year
of
the
agreement
the
consumer
may
at
any
time
terminate
with
a
notice
of
up
to
one
month
prematurely,
unless
the
reasonableness
and
fairness
resisting
the
termination
before
the
end
of
the
agreed
term.
Wenn
ein
Vertrag
eine
Laufzeit
von
mehr
als
einem
Jahr
hat,
darf
der
Verbraucher
den
Vertrag
nach
einem
Jahr
zu
jeder
Zeit
mit
einer
Kündigungsfrist
von
maximal
einem
Monat
kündigen,
es
sei
denn,
dass
eine
Kündigung
vor
Ende
der
vereinbarten
Laufzeit
unbillig
oder
unangemessen
wäre.
ParaCrawl v7.1
The
Contract
for
Frequent
Buyers
may
be
terminated
with
30
days'
notice,
as
of
the
end
of
any
calendar
month,
by
any
of
Parties
hereto
by
sending
a
written
statement
to
the
other
party.
Beide
Vertragsparteien
sind
berechtigt,
den
Stammkundenvertrag
mit
einer
Kündigungsfrist
von
30
Tagen,
immer
auf
Ende
des
Kalendermonates,
mit
dem
dem
anderen
Partei
zugesandten
Schriftstück
zu
kündigen.
ParaCrawl v7.1
In
the
case
of
a
continuing
obligation
with
the
recurring
provision
of
goods
or
services,
MOBOTIX
shall
be
entitled
to
terminate
this
obligation
with
notice
of
one
week
without
giving
reasons,
unless
otherwise
agreed.
Soweit
nichts
anderes
vereinbart,
ist
MOBOTIX
im
Falle
eines
Dauerschuldverhältnisses
mit
dauerhafter
Erbringung
von
Lieferungen
bzw.
Leistungen
berechtigt,
dieses
mit
einer
Frist
von
einer
Woche
ohne
Angabe
von
Gründen
zu
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
a
contract
concluded
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
news
and
weekly
newspapers
and
magazines
be
tacitly
renewed
for
a
limited
period
of
up
to
three
months,
as
consumers
against
this
extended
agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
a
notice
period
of
up
to
one
month.
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
einen
Vertrag
für
einen
bestimmten
Zeitraum
und
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
täglichen
Nachrichten
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
stillschweigend
für
einen
begrenzten
Zeitraum
von
erneuert
werden
bis
zu
drei
Monaten,
da
die
Verbraucher
gegen
diese
erweiterte
Vereinbarung
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
bis
zu
einem
Monat
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
an
agreement
is
concluded
for
a
definite
period,
which
extends
to
the
regular
delivery
of
daily
or
weekly
newspapers
and
magazines
be
tacitly
renewed
for
a
fixed
period
of
up
to
three
months
if
the
consumer
against
this
extended
Agreement
the
end
of
the
extension
may
terminate
with
notice
not
exceeding
one
month.
Ungeachtet
des
Absatzes,
ist
eine
Vereinbarung
für
eine
bestimmte
Zeit,
die
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Tages-
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften
sich
stillschweigend
für
einen
festen
Zeitraum
von
bis
zu
drei
Monate
verlängert
werden
geschlossen,
wenn
der
Verbraucher
gegen
diese
verlängerten
Abkommens
das
Ende
der
Verlängerung
kann
mit
einer
Frist
von
höchstens
einem
Monat
zu
kündigen.
ParaCrawl v7.1
A
contract
for
a
definite
period
and
that
extends
to
the
regular
delivery
of
products
or
services,
may
only
be
tacitly
renewed
for
an
indefinite
period
may
be
extended
if
the
consumer
may
terminate
with
a
notice
period
of
one
month
and
a
notice
of
up
three
months
in
the
event
the
Agreement
is
to
regularly,
but
less
than
once
per
month,
delivery
of
daily
newspapers
and
weekly
newspapers
and
magazines.
Ein
Vertrag
für
eine
bestimmte
Zeit
und
dieser
erstreckt
sich
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
können
nur
stillschweigend
auf
unbestimmte
Zeit
verlängert
werden
kann
verlängert
werden,
wenn
der
Verbraucher
mit
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Monat
und
eine
Kündigungsfrist
von
bis
zu
kündigen
kann
3
Monate
im
Falle
der
Vereinbarung
ist
es,
regelmäßig,
aber
weniger
als
einmal
pro
Monat,
die
Lieferung
von
Tageszeitungen
und
Wochenzeitungen
und
Zeitschriften.
ParaCrawl v7.1
If
a
minimum
contract
term
has
been
agreed,
the
contract
will
automatically
be
extended
by
12
months
in
case
the
contract
has
not
been
terminated
with
a
notice
period
of
4
weeks
at
the
end
of
the
contract
term.
Ist
eine
Mindestvertragslaufzeit
vereinbart,
verlängert
sich
der
Vertrag
mit
deren
Ablauf
jeweils
automatisch
um
12
Monate,
wenn
der
Vertrag
nicht
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
4
Wochen
zum
Ende
der
Vertragslaufzeit
gekündigt
worden
ist.
ParaCrawl v7.1