Übersetzung für "Give notice of termination" in Deutsch

The right to give notice of extraordinary termination for good cause shall not be affected thereby.
Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt hiervon unberührt.
ParaCrawl v7.1

The executor may give notice of termination of the office at any time.
Der Testamentsvollstrecker kann das Amt jederzeit kündigen.
ParaCrawl v7.1

In those cases the employer is not required to give notice of termination.
In den Fällen, Der Arbeitgeber ist nicht verpflichtet, die Kündigung zu geben.
ParaCrawl v7.1

Here it was a question of the obligation to give proper notice of the termination of the agreement.
Hierbei handele es sich um die Verpflichtung, bei Auflösung der Vereinbarung eine angemessene Kündigungs­frist zu gewähren.
EUbookshop v2

After the supplier had terminated the contract, the plaintiff applied under Belgian law for payment of the indemnity due in the event of failure to give reasonable notice of termination, plus additional compensation and that the supplier be required to take back stock.
Nach Kündigung des Vertrages durch die Lieferantin verlangte sie von dieser nach belgischem Recht die bei Nichteinhaltung einer angemessenen Kündigungsfrist fällige Abfindung sowie eine Zusatzentschädigung und die Übernahme der Lagerbestän­de.
EUbookshop v2

In a dispute such as the one before the court that meant the supplier's obligation under the Belgian Law of 27 July 1961 to give notice of termination of the contract or to pay compensation.
In einem Rechtsstreit wie dem vorliegenden bedeute dies die sich aus dem (belgischen) Gesetz vom 27. Juli 1961 für den Lieferanten bei Been­digung des Vertrages ergebende Verpflichtung, eine Kündigungsfrist zu gewähren oder eine Abfindung zu zahlen.
EUbookshop v2

The Vendor shall be entitled to give premature notice of termination a) if the Customer is in default of payment for a period of more than four weeks, or b) the Customer is in breach of a material provision of the contract and, notwithstanding a due written request, such breach of contract recurs, or c) if composition or insolvency proceedings are instituted by a court of law in relation to the Customer's assets or a petition to institute the same is dismissed on the grounds of insufficient assets.
Wir sind zur außerordentlichen Kündigung berechtigt, wenn der Auftraggeber länger als vier Wochen in Zahlungsverzug gerät, der Auftraggeber gegen eine wesentliche Bestimmung des Vertrages verstößt und er - trotz schriftlicher Aufforderung - den Vertragsverstoß wiederholt oder über das Vermögen des Auftraggebers das gerichtliche Vergleichs- oder Insolvenzverfahren eröffnet oder die Eröffnung mangels Masse abgelehnt wird.
ParaCrawl v7.1

In addition, the Customer may give written notice of termination of any such Contract at any time observing anotice period of three months if and to the extent that the Customer notifies RAYLASE that the Products to which the support or service relates have been decommissioned and either pays an indemnity to RAYLASE equivalent to the fees which it would have had to pay to RAYLASE until the earliest possible termination date pursuant to the first or second sentence above, minus the expenses saved by RAYLASE due to the early termination.
Der Kunde ist darüber hinaus zur schriftlichen Kündigung eines solchen Vertrages unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten berechtigt, sofern er RAYLASE bestätigt, dass die zu wartenden Systeme oder Programme außer Dienst gestellt worden sind, und der Kunde eine Abstandszahlung in Höhe der Vergütung entrichtet, die der Kunde bis zum frühestmöglichen Kündigungszeitpunkt nach vorstehendem Satz 1 oder 2 hätte entrichten müssen, abzüglich der von RAYLASE durch die vorzeitige Beendigung ersparten Kosten.
ParaCrawl v7.1

Under this article, the debtor may, with the consent of the creditors' trustee, give notice of termination with compensation of a continuing obligation at any time for any date if otherwise the reorganisation objective would be jeopardised.
Dieser sieht vor, dass der Schuldner mit Zustimmung des Sachwalters ein Dauerschuldverhältnis unter Entschädigung der Gegenpartei jederzeit auf einen beliebigen Zeitpunkt kündigen kann, sofern andernfalls der Sanierungszweck vereitelt würde.
ParaCrawl v7.1

In the event of termination by Us, We shall give notice of the termination to You via email and, other than where termination is pursuant to section 10.8, as soon as reasonably practicable refund the balance of Your Player Account.
Im Falle der Kündigung durch uns, werden wir Sie über die Kündigung per E-Mail, informieren und, wo anders als eine Kündigung nach § 10,8, so bald wie vernünftigerweise praktikabel, das GUthaben von Ihrem Spielerkonto erstatten.
ParaCrawl v7.1

Subsequently, the Member Contract is extended automatically for a further contract year at a time, unless the member or Ticketcorner give notice of termination of the Member Contract with a period of notice of 3 months to take effect at the end of the contract year (called "end of contract" in the following) by registered letter, fax with conformation of transmission or e-mail with confirmation of transmission.
Anschliessend verlängert sich die Dauer des Member-Vertrags jeweils automatisch um ein weiteres Vertragsjahr, sofern weder das Mitglied noch Ticketcorner den Member-Vertrag unter Einhaltung einer Frist von 3 Monaten auf das Ende eines Vertragsjahrs (nachfolgend "Vertragsende") per Einschreiben, Telefax mit Sendebestätigung oder E-Mail mit Sendebestätigung kündigen.
ParaCrawl v7.1

Unless otherwise agreed, either party shall be entitled to give written notice of termination of such Contracts observing a notice period of three months effective on the second anniversary of the signing of the Contract and thereafter effective on the end of any calendar quarter.
Falls nicht anderes vereinbart ist, sind beide Seiten berechtigt, solche Verträge jeweils unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten zum zweiten Jahrestag der Vertragsunterzeichnung und danach zum Ende eines Kalenderquartals schriftlich zu kündigen.
ParaCrawl v7.1

Moreover, Berchtold shall in particular have the right to give extraordinary notice of termination if the customer fails to fulfil his obligations to an extent which is not merely insignificant in spite of having been issued with a reminder.
Darüber hinaus steht Berchtold das Recht zur außerordentlichen Kündigung insbesondere zu, wenn der Kunde seinen Pflichten in nicht nur unerheblichem Umfang trotz erfolgter Mahnung nicht nachkommt.
ParaCrawl v7.1

Unless otherwise arranged, the employer has the obligation to give notice of the contract termination with an advance of one day per month worked up to a maximum of 90 days.
Sofern nicht anders vereinbart, ist der Arbeitgeber verpflichtet, den Vertrag mit einem Vorschuss von einem Tag pro Arbeitsmonat zu kündigen bis zu einem Maximum von 90 Tagen.
ParaCrawl v7.1

The usufructuary of a claim is entitled to collect the claim and, if the due date is dependent on notice by the creditor, to give notice of termination.
Der Nießbraucher einer Forderung ist zur Einziehung der Forderung und, wenn die Fälligkeit von einer Kündigung des Gläubigers abhängt, zur Kündigung berechtigt.
ParaCrawl v7.1

In the case of continuous obligations each of the parties shall have the right to give extraordinary notice of termination, in particular if an application has been made for the institution of insolvency proceedings regarding the assets of the other party, or if the other party ceases to make payments for a period which is not merely temporary.
Bei Dauerschuldverhältnissen steht jeder Partei insbesondere dann das Recht zur außerordentlichen Kündigung zu, wenn über das Vermögen der anderen Partei das Insolvenzverfahren beantragt wurde oder die andere Partei ihre Zahlungen nicht nur vorübergehend einstellt.
ParaCrawl v7.1

You and your company need to consider, in advanced and under a sign form (which it can be the contract itself) whether or not there is an obligation to give notice of termination of a contract of employment and whether or not they are obliged to comply with any notice periods referred to.
Sie und Ihr Unternehmen müssen in fortgeschrittenem Zustand und unter einem Vorzeichen (was der Vertrag selbst sein kann), ob eine Verpflichtung zur Kündigung eines Arbeitsvertrags besteht oder nicht und ob sie verpflichtet sind, die genannten Kündigungsfristen einzuhalten.
ParaCrawl v7.1

Once you receive the request for the next payment, you have 14 calendar days to give notice of termination to the trader.
Sobald Sie die Aufforderung zur Zahlung der nächsten Rate erhalten, haben Sie 14 Kalendertage Zeit, den Vertrag zu kündigen.
ParaCrawl v7.1

If, in such a case, the works council refuses to give its consent and this consent is not replaced by a court decision, the employer will have to refrain from giving notice of a dismissal with the option of re-employment under altered conditions and, if applicable, give notice of (unconditional) termination.
Wenn dieser die Zustimmung verweigert und diese auch nicht durch das Gericht ersetzt wird, wird der Arbeitgeber vom Ausspruch der Änderungskündigung absehen müssen und gegebenenfalls eine (unbedingte) Kündigung aussprechen.
ParaCrawl v7.1

In the event of termination by Us, We shall give notice of the termination to You via e-mail and, other than where termination is pursuant to section 17, as soon as reasonably practicable refund the balance of Your Account.
Im Falle einer Kündigung unsererseits senden wir Ihnen die entsprechende Benachrichtigung per E-Mail und, außer in den Fällen, in denen eine Kündigung gemäß Abschnitt 17 erfolgt, erstatten Ihnen so bald wie nach vernünftigem Ermessen möglich den Guthabenbetrag Ihres Kontos.
ParaCrawl v7.1

If interest is not owed, the borrower is also entitled to repay without giving notice of termination.
Sind Zinsen nicht geschuldet, so ist der Darlehensnehmer auch ohne Kündigung zur Rückzahlung berechtigt.
ParaCrawl v7.1

The obligations of a significant creditor under its agreement to standstill payments will cease to apply if any of the following occurs and a Significant Creditor gives notice of termination to BE:
Die Verpflichtungen eines Hauptgläubigers im Rahmen des Moratoriums enden, wenn der Hauptgläubiger BE die Beendigung mitteilt und eines der folgenden Ereignisse eintritt:
DGT v2019

Following the expiry of that initial term, the single taxpayer or the group shall continue to apply the system for successive terms of three tax years unless it gives notice of termination.
Nach Ablauf dieses ersten Zeitraums wendet der einzelne Steuerpflichtige bzw. die Gruppe das System während aufeinanderfolgender Zeiträume von jeweils drei Steuerjahren weiterhin an, sofern er bzw. sie nicht mitteilt, auf die Anwendung zu verzichten.
TildeMODEL v2018

A seller loses a right to terminate by notice under Articles 136 unless the seller gives notice of termination within a reasonable time after the right has arisen.
Der Verkäufer verliert sein Recht auf Vertragsbeendigung durch Mitteilung nach Artikel 136, wenn er die Vertragsbeendigung nicht innerhalb einer angemessenen Frist ab Entstehung des Rechts mitteilt.
TildeMODEL v2018

On 30 April the Council authorized the extension or automatic renewal of cer­tain trade agreements between Member States and other countries for which the date for giving notice of termination falls between 1 May and 31 July 1985 (second batch).1
Am 30. April 0) genehmigte der Rat die Verlängerung oder stillschweigende Ver längerung bestimmter zwischen den Mit gliedstaaten und Drittländern geschlossener Handelsabkommen, deren Kündigungsfrist zwischen dem 1. Mai 1985 und dem 31. Juli 1985 (2. Tranche) liegt.
EUbookshop v2

Consequently, the defendant should have allowed the distributorship to continue for at least two years after giving the notice of termination and was now liable to pay damages to the plaintiff for lost profits.
Die Beklagte hätte deshalb das Vertriebsverhältnis zumindest zwei Jahre nach der Kündigung weiterführen müssen und habe ihr nun den entgangenen Gewinn zu ersetzen.
EUbookshop v2