Übersetzung für "Struggling to cope" in Deutsch

Even now the hotels are struggling to cope.
Schon jetzt können die Hotels den Andrang kaum bewältigen.
Europarl v8

And Syria’s neighbors are struggling to cope with the conflict’s spillover.
Und Syriens Nachbarn haben mit den Auswirkungen des Konflikts zu kämpfen.
News-Commentary v14

They are struggling to cope with a Union of 15.
Sie tun sich schwer mit einer Union von 15 Mitgliedstaaten.
TildeMODEL v2018

The Flesh is struggling to cope with our past regenerations.
Das Flesh kämpft damit, deine vergangenen Regenerationen zu bewältigen, halte durch!
OpenSubtitles v2018

I see poor people struggling to cope.
Ich sehe arme Menschen, die darum kämpfen weiterleben zu können.
Europarl v8

At the same time, despite a high level of economic activity, Europe is struggling to cope with a vast army of unemployed.
Zugleich kämpft Europa trotz hoher Beschäftigung mit einer ebenso hohen Heerschar an Arbeitslosen.
EUbookshop v2

Around the world, many areas are already struggling to cope with rising temperatures.
Weltweit haben viele Gebiete schon jetzt mit steigenden Temperaturen zu kämpfen.
EUbookshop v2

Bangladesh is struggling to cope with the effects of climate change.
Bangladesch hat schwer mit den Auswirkungen des Klimawandels zu kämpfen.
ParaCrawl v7.1

Bangladesh is struggling to cope with the effects or climate change.
Bangladesch hat sehr mit den Auswirkungen des Klimawandels zu kämpfen.
ParaCrawl v7.1

Moreover the Kurdish provinces are already struggling to cope with the influx of tens of thousands of Christians fleeing Southern Iraq.
Außerdem sind die kurdischen Provinzen ohnehin mit der Aufnahme von Zehntausenden Christen aus dem Südirak überfordert.
ParaCrawl v7.1

Everyone is struggling to cope as we are not used to the heat.
Jeder kämpft, um zu bewältigen, da wir nicht an die Hitze gewöhnt sind.
ParaCrawl v7.1

The schools are struggling to cope with the number of Syrian children, and the teachers are not adequately trained.
Die Schulen sind mit der Anzahl syrischer Kinder überfordert, die Lehrpersonen nicht adäquat ausgebildet.
ParaCrawl v7.1

Tourism has almost stopped, the suspension of foreign aid is having a direct effect on public investment, and overstretched and underequipped hospitals are struggling to cope, not just with the usual problems caused by poor sanitation, malnutrition and disease, but now also with the victims of increased street violence, including beatings and even killings by government forces.
Der Tourismus ist fast völlig zum Stillstand gekommen, die Einstellung ausländischer Hilfe hat direkte Auswirkungen auf die öffentlichen Investitionen, und überlastete und schlecht ausgestattete Krankenhäuser mühen sich ab, nicht nur die üblichen, durch schlechte sanitäre Verhältnisse, Unterernährung und Krankheiten verursachten Probleme zu bewältigen, sondern müssen jetzt auch noch die Opfer der Gewalt auf den Straßen behandeln, einer Gewalt, die auch Prügel und sogar Tötungen durch die Regierungstruppen umfasst.
Europarl v8

This message is also one of respect for the tenacity and the resilience of the Japanese people, especially those who are still struggling to cope with the situation in Fukushima.
Diese Botschaft ist auch eine des Respekts vor der Beharrlichkeit und dem Durchhaltevermögen der japanischen Bevölkerung, insbesondere jener, die sich immer noch um die Bewältigung der Lage in Fukushima bemühen.
Europarl v8

These proposals come at a time of increased terror risk in the EU when Member States are already struggling to cope with the weight of the movement of people across the continent.
Diese Vorschläge werden zu einer Zeit der erhöhten Terrorgefahr in der EU unterbreitet, zu einer Zeit, da es den Mitgliedstaaten ohnehin schon schwer fällt, die sich über den Kontinent ziehenden Zuwanderungsströme zu bewältigen.
Europarl v8

Many parts of the world are already struggling to cope with the negative impacts of the rising global average temperature, and this trend will continue in the coming years.
Viele Teile der Welt kämpfen schon jetzt mit den negativen Folgen des Anstiegs der globalen Durchschnittstemperatur und dieser Trend wird auch in den folgenden Jahren weiter anhalten.
Europarl v8

But leaders, struggling to cope with this challenge even amidst economic crisis, need to know that there is also “a way.”
Die Staats- und Regierungschefs, die auch noch mitten in der Wirtschaftskrise mit diesen Herausforderungen ringen, müssen jedoch wissen, dass es auch einen „Weg“ gibt.
News-Commentary v14

Although sub-Saharan Africa has only 10 per cent of the world's population, it is struggling to cope with about 70 per cent of all HIV-infected people.
Auf Afrika südlich der Sahara, wo nur 10 Prozent der Weltbevölkerung leben, entfallen rund 70 Prozent aller HIV-Infektionen - eine kaum zu bewältigende Aufgabe für die Region.
MultiUN v1

In addition, it is highly unlikely the Israelis would have taken such measures to accelerate the Jewish evacuation given that they were already struggling to cope with the existing level of Jewish immigration.
Es sei zudem unwahrscheinlich, dass Israel zur Beschleunigung der jüdischen Evakuierung zu solchen Maßnahmen gegriffen hätte, da es bereits mit der Bewältigung des sonstigen Zustroms der jüdischen Einwanderung zu kämpfen hatte.
Wikipedia v1.0

To secure that future, Europe’s political class, rather than struggling to cope with crises as they arise, must begin to look at the big picture, anticipate and address challenges, and inspire people once again.
Um diese Zukunft allerdings wahr zu machen, darf die politische Klasse des Kontinents nicht nur auf Krisen reagieren, sondern muss das Gesamtbild überblicken, Probleme vorhersehen und ihnen vorbeugen sowie die Menschen wieder inspirieren.
News-Commentary v14

Chancellor Schroeder’s big idea for solving Germany’s economic problems is, of course, education: including yet more undergraduates in a system struggling to cope with those it has.
Auch Bundeskanzler Schröders große Idee zur Lösung der wirtschaftlichen Probleme Deutschlands heißt natürlich Bildung: die Erhöhung der Studentenzahlen in einem System, das schon beim gegenwärtigen Stand der Dinge aus allen Nähten platzt.
News-Commentary v14

The go-it-alone America of the years of the war on terror had alienated its closest allies, and had proven insufficient both to resolving the wars in Iraq and Afghanistan, and to creating a structure of peace for an Asia struggling to cope with China’s new power and assertiveness.
Die Strategie, während der Jahre des Kriegs gegen den Terror alles allein zu entscheiden, hatte den USA die engsten Verbündeten entfremdet und sich zudem als unzureichend herausgestellt, die Kriege im Irak und in Afghanistan zu beenden und eine friedliche Struktur für ein Asien zu schaffen, das mit der neuen Macht und dem Durchsetzungsvermögen Chinas zu kämpfen hat.
News-Commentary v14