Übersetzung für "Periods of limitation" in Deutsch

Provision should be made for periods of limitation on the validity of claims.
Für Forderungen sollten Verjährungsfristen eingeführt werden.
DGT v2019

The introduction of such periods of limitation should correspond to the principle of sound financial management.
Die Einführung derartiger Verjährungsfristen sollte dem Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung entsprechen.
DGT v2019

Longer contractual or statutory periods of limitation shall remain unaffected by this.
Längere vertragliche oder gesetzliche Verjährungsfristen bleiben hiervon unberührt.
ParaCrawl v7.1

The periods of limitation of the Product Liability Act remain unaffected.
Die Verjährungsfristen des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.
ParaCrawl v7.1

The periods of limitation of the Product Liability Law remain unaffected in every case.
Die Verjährungsfristen des Produkthaftungsgesetzes bleiben in jedem Fall unberührt.
ParaCrawl v7.1

Otherwise, the statutory periods of limitation apply exclusively for Customer claims for damages.
Ansonsten gelten für Schadensersatzansprüche des Kunden ausschließlich die gesetzlichen Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1

The statutory periods of limitation are between 3 and 30 years. Â
Die allgemeinen gesetzlichen Verjährungsfristen betragen zwischen 3 und 30 Jahren.
ParaCrawl v7.1

Apart from that the statutory periods of limitation apply exclusively for compensation claims of the purchaser according to § 9.
Ansonsten gelten für Schadensersatzansprüche des Käufers gemäß § 9 ausschließlich die gesetzlichen Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1

In the following cases the legal periods of limitation apply instead of the one-year period:
Anstelle dieser Einjahresfrist gelten in den folgenden Fällen die gesetzlichen Verjährungsfristen:
ParaCrawl v7.1

Longer contractual or legal statutory periods of limitation remain hereby unaffected.
Längere vertragliche oder gesetzliche Verjährungsfristen bleiben hiervon unberührt.
ParaCrawl v7.1

The periods of limitation are not generally valid in case of the resolution.
Die Verjährungsfristen gelten generell nicht im Falle des Vorsatzes.
ParaCrawl v7.1

The periods of limitation in the German Product Liability Act remain unaffected in all cases.
Die Verjährungsfristen des Produkthaftungsgesetzes bleiben in jedem Fall unberührt.
ParaCrawl v7.1

The periods of limitation stated in Sentence 2 above are subject to a time limit of 3 years.
Die im vorstehenden Satz 2 genannten Fristen unterliegen einer Verjährungsfrist von 3 Jahren.
ParaCrawl v7.1

The periods of limitation in the Product Liability Law remain unaffected.
Die Verjährungsfristen des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.
ParaCrawl v7.1

The statutory periods of limitation of the German Product Liability Act remain unaffected in each case.
Die Verjährungsfristen des Produkthaftungsgesetzes bleiben in jedem Fall unberührt.
ParaCrawl v7.1

Besides requirements for compensation are possible because of deliktischer adhesion, to which other periods of limitation apply.
Daneben kommen Schadenersatzansprüche wegen deliktischer Haftung in Betracht, für die andere Verjährungsfristen gelten.
ParaCrawl v7.1

The above-mentioned statutory periods of limitation also apply to the liability undertaken by our senior members of staff, independent directors and sub-agents.
Die vorstehenden Verjährungsfristen gelten auch für die Haftung unserer leitenden Angestellten, Organe oder Erfüllungsgehilfen.
ParaCrawl v7.1

Questions concerning periods of limitation shall be governed solely by the laws in force in the state of the applicant authority.
Im Hinblick auf die Hemmung, Unterbrechung oder Verlängerung der Verjährungsfristen haben die von der oder im Namen der ersuchten Behörde aufgrund eines Amtshilfeersuchens durchgeführten Beitreibungsmaßnahmen, die eine Hemmung, Unterbrechung oder Verlängerung der Verjährungsfrist nach dem geltenden Recht des Staats der ersuchten Behörde bewirken, dieselbe Wirkung im Staat der beantragenden Behörde, sofern das Recht dieses Staats die entsprechende Wirkung vorsieht.
DGT v2019