Übersetzung für "Detention conditions" in Deutsch
The
detention
conditions
in
Tunisian
prisons
are
influenced
by
the
considerable
overcrowding.
Die
Haftbedingungen
in
tunesischen
Gefängnissen
leiden
unter
den
Folgen
einer
erheblichen
Überbelegung.
TildeMODEL v2018
Good
detention
conditions
are
a
prerequisite
to
the
rehabilitation
of
offenders.
Vernünftige
Haftbedingungen
bilden
die
Voraussetzung
für
eine
gelungene
Resozialisierung
von
Straftätern.
TildeMODEL v2018
How
could
monitoring
of
detention
conditions
by
the
Member
States
be
better
promoted?
Wie
könnte
die
Überprüfung
der
Haftbedingungen
durch
die
Mitgliedstaaten
verbessert
werden?
TildeMODEL v2018
Also,
the
detention
conditions
themselves
violate
human
rights.
Auch
die
Haftbedingungen
selbst
verstoßen
gegen
die
Menschenrechte.
ParaCrawl v7.1
Detention
conditions
for
minors
are
very
worrying,
as
well.
Die
Haftbedingungen
der
Minderjährige
sind
äußerst
besorgniserregend.
ParaCrawl v7.1
It
is
true
that
her
detention
conditions
are
absolutely
terrible,
like
those
in
all
Venezuelan
prisons.
Es
stimmt,
dass
ihre
Haftbedingungen
absolut
schrecklich
sind,
wie
in
allen
venezolanischen
Gefängnissen.
Europarl v8
Detention
on
remand
and
the
detention
conditions
referred
to
by
Mr
de
Jong
are
typical
examples.
Untersuchungshaft
und
Haftbedingungen,
auf
die
sich
Herr
de
Jong
bezog,
sind
typische
Beispiele.
Europarl v8
Detention
conditions,
including
in
prisons,
should
also
be
addressed.
Auch
mit
den
Bedingungen
in
den
Gewahrsamseinrichtungen
und
Haftanstalten
sollte
sich
die
EU
auseinandersetzen.
TildeMODEL v2018
Although
improvement
has
been
noted
in
detention
conditions,
serious
shortcomings
are
still
to
be
found.
Auch
wenn
bei
den
Haftbedingungen
Verbesserungen
zu
verzeichnen
sind,
bestehen
noch
gravierende
Mängel.
TildeMODEL v2018
Detention
conditions
can
have
a
direct
impact
on
the
smooth
functioning
of
the
principle
of
mutual
recognition
of
judicial
decisions.
Die
Haftbedingungen
können
direkte
Auswirkungen
auf
das
Funktionieren
des
Grundsatzes
der
gegenseitigen
Anerkennung
gerichtlicher
Entscheidungen
haben.
TildeMODEL v2018
Furthermore,
he
criticized
detention
conditions
and
the
maltreatment,
to
the
point
of
torture,
prevailing
in
Ukraine's
prisons.
Darüber
hinaus
kritisierte
er
die
Haftbedingungen
und
Misshandlungen
bis
hin
zu
Folter
in
ukrainischen
Gefängnissen.
ParaCrawl v7.1
Al
Majid
went
on
hunger
strike
to
protest
against
his
detention
conditions.
Al
Majid
befindet
sich
zur
Zeit
im
Hungerstreik,
um
gegen
seine
Haftbedingungen
zu
protestieren.
ParaCrawl v7.1
On
September
the
22
she
began
a
27-day
hunger
strike
to
protest
their
detention
conditions.
Am
22.
September
begann
sie
einen
27-tägigen
Hungerstreik,
um
gegen
ihre
Haftbedingungen
zu
protestieren.
ParaCrawl v7.1
It
seems
that
Mr
Ben
Brik's
life
is
in
danger
due
to
his
illness
and
his
detention
conditions.
Es
scheint,
dass
das
Leben
von
Herrn
Ben
Brik
aufgrund
seiner
Krankheit
und
seiner
Haftbedingungen
in
Gefahr
ist.
Europarl v8
We
must
condemn
the
detention
conditions
he
has
been
subjected
to,
as
well
as
the
failure
to
respect
his
basic
human
rights
during
the
proceedings.
Wir
müssen
die
Haftbedingungen,
denen
er
ausgesetzt
ist,
sowie
die
Missachtung
seiner
grundlegenden
Menschenrechte
während
des
Verfahrens
verurteilen.
Europarl v8
Problems
with
it
being
used
for
minor
offences,
the
lack
of
legal
representation
in
the
issuing
state,
long
pre-trial
detention
periods,
the
lack
of
bail
for
people
who
are
not
nationals
of
the
issuing
state,
and
bad
detention
conditions
are
all
cited
with
reason.
Probleme
damit,
dass
er
für
geringfügige
strafbare
Handlungen
verwendet
wird,
keine
Rechtsvertretung
in
dem
Land,
in
dem
er
erlassen
wurde,
lange
Haftzeiten
vor
der
Gerichtsverhandlung,
keine
Kaution
für
Leute,
die
keine
Staatsbürger
des
Landes
sind,
in
dem
er
erlassen
wurde
und
schlechte
Haftbedingungen
werden
alle
aus
gutem
Grund
genannt.
Europarl v8
However,
the
EAW
should
be
complemented
with
effective
instruments
for
protecting
defendants,
with
the
presence
of
a
lawyer
and
the
right
to
translation,
which
Baroness
Ludford
has
already
tackled
in
her
report,
but
also,
and
very
crucially,
the
assessment
of
detention
conditions
in
European
prisons.
Der
EHB
sollte
jedoch
mit
effektiven
Instrumenten
für
den
Schutz
der
Beklagten
mit
der
Präsenz
eines
Anwalts
und
dem
Recht
auf
Übersetzung
ergänzt
werden,
was
Baroness
Ludford
bereits
in
ihrem
Bericht
in
Angriff
genommen
hat,
aber
auch
-
und
das
ist
ganz
entscheidend
-
mit
der
Bewertung
der
Haftbedingungen
in
europäischen
Gefängnissen.
Europarl v8
Everybody
in
this
House
knows
that
detention
conditions
have
a
direct
impact
on
the
smooth
functioning
of
the
mutual
recognition
of
judicial
decisions
and
are
the
basis
for
cooperation
between
judges
in
the
EU.
Jeder
in
diesem
Parlament
weiß,
dass
die
Haftbedingungen
einen
direkten
Einfluss
auf
die
reibungslose
Funktion
der
gegenseitigen
Anerkennung
von
Gerichtsentscheidungen
haben
und
die
Grundlage
für
die
Zusammenarbeit
zwischen
Richtern
in
der
EU
sind.
Europarl v8
But
the
system
is
impeded
if
judges
refuse
-
sometimes
rightly
so
-
to
extradite
accused
persons
because
the
detention
conditions
in
the
requesting
country
are
substandard.
Aber
das
System
wird
behindert,
wenn
sich
die
Richter
-
manchmal
zu
Recht
-
weigern,
beschuldigte
Personen
auszuliefern,
weil
die
Haftbedingungen
im
antragstellenden
Land
schlecht
sind.
Europarl v8
It
is
very
important
that
these
conditions
be
assessed
and
that
there
be
very
determined
work
by
the
European
Commission
to
assess
detention
conditions,
so
that
they
can
be
harmonised
and
so
that,
in
this
way,
the
EAW
can
be
applied
with
more
confidence.
Es
ist
sehr
wichtig,
dass
diese
Bedingungen
bewertet
werden
und
dass
die
Europäische
Kommission
sehr
entschlossen
arbeitet,
um
die
Haftbedingungen
zu
bewerten,
damit
sie
harmonisiert
werden
können
und
damit
der
EHB
so
mit
größerer
Zuversicht
angewendet
werden
kann.
Europarl v8
However,
Mr
Catania
-
and
let
me
thank
you
for
your
report
-
you
are
worried
about
some
situations,
in
particular,
the
detention
conditions
for
asylum
seekers,
the
rights
of
asylum
seekers
under
the
Dublin
procedures,
the
impact
of
border
control
operations
on
access
to
protection
and
the
burden
assumed
by
certain
Member
States
in
the
reception
of
the
flows
of
asylum
seekers.
Herr
Catania
-
lassen
Sie
mich
für
Ihren
Bericht
danken
-
Sie
haben
Bedenken
zu
bestimmten
Umständen
geäußert,
insbesondere
zu
den
Bedingungen
für
die
Ingewahrsamnahme
von
Asylsuchenden,
zu
den
Rechten
von
Asylbewerbern
nach
dem
Dublin-Verfahren,
zur
Auswirkung
der
Grenzkontrollen
auf
den
Zugang
zu
Schutz
und
zur
Belastung
bestimmter
Mitgliedstaaten
bei
der
Aufnahme
der
Ströme
von
Asylbewerbern.
Europarl v8