Translation of "Detention conditions" in German

The detention conditions in Tunisian prisons are influenced by the considerable overcrowding.
Die Haftbedingungen in tunesischen Gefängnissen leiden unter den Folgen einer erheblichen Überbelegung.
TildeMODEL v2018

Good detention conditions are a prerequisite to the rehabilitation of offenders.
Vernünftige Haftbedingungen bilden die Voraussetzung für eine gelungene Resozialisierung von Straftätern.
TildeMODEL v2018

How could monitoring of detention conditions by the Member States be better promoted?
Wie könnte die Überprüfung der Haftbedingungen durch die Mitgliedstaaten verbessert werden?
TildeMODEL v2018

Also, the detention conditions themselves violate human rights.
Auch die Haftbedingungen selbst verstoßen gegen die Menschenrechte.
ParaCrawl v7.1

Detention conditions for minors are very worrying, as well.
Die Haftbedingungen der Minderjährige sind äußerst besorgniserregend.
ParaCrawl v7.1

It is true that her detention conditions are absolutely terrible, like those in all Venezuelan prisons.
Es stimmt, dass ihre Haftbedingungen absolut schrecklich sind, wie in allen venezolanischen Gefängnissen.
Europarl v8

Detention on remand and the detention conditions referred to by Mr de Jong are typical examples.
Untersuchungshaft und Haftbedingungen, auf die sich Herr de Jong bezog, sind typische Beispiele.
Europarl v8

Detention conditions, including in prisons, should also be addressed.
Auch mit den Bedingungen in den Gewahrsamseinrichtungen und Haftanstalten sollte sich die EU auseinandersetzen.
TildeMODEL v2018

Although improvement has been noted in detention conditions, serious shortcomings are still to be found.
Auch wenn bei den Haftbedingungen Verbesserungen zu verzeichnen sind, bestehen noch gravierende Mängel.
TildeMODEL v2018

Detention conditions can have a direct impact on the smooth functioning of the principle of mutual recognition of judicial decisions.
Die Haftbedingungen können direkte Auswirkungen auf das Funktionieren des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen haben.
TildeMODEL v2018

Furthermore, he criticized detention conditions and the maltreatment, to the point of torture, prevailing in Ukraine's prisons.
Darüber hinaus kritisierte er die Haftbedingungen und Misshandlungen bis hin zu Folter in ukrainischen Gefängnissen.
ParaCrawl v7.1

Al Majid went on hunger strike to protest against his detention conditions.
Al Majid befindet sich zur Zeit im Hungerstreik, um gegen seine Haftbedingungen zu protestieren.
ParaCrawl v7.1

On September the 22 she began a 27-day hunger strike to protest their detention conditions.
Am 22. September begann sie einen 27-tägigen Hungerstreik, um gegen ihre Haftbedingungen zu protestieren.
ParaCrawl v7.1

It seems that Mr Ben Brik's life is in danger due to his illness and his detention conditions.
Es scheint, dass das Leben von Herrn Ben Brik aufgrund seiner Krankheit und seiner Haftbedingungen in Gefahr ist.
Europarl v8

We must condemn the detention conditions he has been subjected to, as well as the failure to respect his basic human rights during the proceedings.
Wir müssen die Haftbedingungen, denen er ausgesetzt ist, sowie die Missachtung seiner grundlegenden Menschenrechte während des Verfahrens verurteilen.
Europarl v8

Problems with it being used for minor offences, the lack of legal representation in the issuing state, long pre-trial detention periods, the lack of bail for people who are not nationals of the issuing state, and bad detention conditions are all cited with reason.
Probleme damit, dass er für geringfügige strafbare Handlungen verwendet wird, keine Rechtsvertretung in dem Land, in dem er erlassen wurde, lange Haftzeiten vor der Gerichtsverhandlung, keine Kaution für Leute, die keine Staatsbürger des Landes sind, in dem er erlassen wurde und schlechte Haftbedingungen werden alle aus gutem Grund genannt.
Europarl v8

However, the EAW should be complemented with effective instruments for protecting defendants, with the presence of a lawyer and the right to translation, which Baroness Ludford has already tackled in her report, but also, and very crucially, the assessment of detention conditions in European prisons.
Der EHB sollte jedoch mit effektiven Instrumenten für den Schutz der Beklagten mit der Präsenz eines Anwalts und dem Recht auf Übersetzung ergänzt werden, was Baroness Ludford bereits in ihrem Bericht in Angriff genommen hat, aber auch - und das ist ganz entscheidend - mit der Bewertung der Haftbedingungen in europäischen Gefängnissen.
Europarl v8

Everybody in this House knows that detention conditions have a direct impact on the smooth functioning of the mutual recognition of judicial decisions and are the basis for cooperation between judges in the EU.
Jeder in diesem Parlament weiß, dass die Haftbedingungen einen direkten Einfluss auf die reibungslose Funktion der gegenseitigen Anerkennung von Gerichtsentscheidungen haben und die Grundlage für die Zusammenarbeit zwischen Richtern in der EU sind.
Europarl v8

But the system is impeded if judges refuse - sometimes rightly so - to extradite accused persons because the detention conditions in the requesting country are substandard.
Aber das System wird behindert, wenn sich die Richter - manchmal zu Recht - weigern, beschuldigte Personen auszuliefern, weil die Haftbedingungen im antragstellenden Land schlecht sind.
Europarl v8

It is very important that these conditions be assessed and that there be very determined work by the European Commission to assess detention conditions, so that they can be harmonised and so that, in this way, the EAW can be applied with more confidence.
Es ist sehr wichtig, dass diese Bedingungen bewertet werden und dass die Europäische Kommission sehr entschlossen arbeitet, um die Haftbedingungen zu bewerten, damit sie harmonisiert werden können und damit der EHB so mit größerer Zuversicht angewendet werden kann.
Europarl v8

However, Mr Catania - and let me thank you for your report - you are worried about some situations, in particular, the detention conditions for asylum seekers, the rights of asylum seekers under the Dublin procedures, the impact of border control operations on access to protection and the burden assumed by certain Member States in the reception of the flows of asylum seekers.
Herr Catania - lassen Sie mich für Ihren Bericht danken - Sie haben Bedenken zu bestimmten Umständen geäußert, insbesondere zu den Bedingungen für die Ingewahrsamnahme von Asylsuchenden, zu den Rechten von Asylbewerbern nach dem Dublin-Verfahren, zur Auswirkung der Grenzkontrollen auf den Zugang zu Schutz und zur Belastung bestimmter Mitgliedstaaten bei der Aufnahme der Ströme von Asylbewerbern.
Europarl v8