Übersetzung für "Contractual entitlement" in Deutsch
Members
of
the
Board
or
the
Executive
Committee
have
no
contractual
entitlement
to
severance
payments.
Mitgliedern
des
Verwaltungsrats
oder
der
Konzernleitung
stehen
keine
vertraglichen
Abgangsentschädigungen
zu.
ParaCrawl v7.1
An
advisory
vote
would
require
neither
directors’
contractual
entitlement
or
remuneration
policy
to
be
amended.
Eine
beratende
Abstimmung
würde
weder
eine
Änderung
der
vertraglichen
Bestellung
noch
der
Vergütungspolitik
erforderlich
machen.
TildeMODEL v2018
It
is
unimportant
in
this
regard
whether
the
requirement
of
repayment
already
exists
at
the
time
the
funds
are
received
(
and
forms
an
«
essential
»
element
of
that
transaction
)
,
or
whether
this
obligation
only
arises
as
a
result
of
the
creation
of
a
contractual
entitlement
»
(
3
)
.
Dabei
ist
unwichtig
,
ob
die
Verpflichtung
zur
Rückzahlung
schon
zum
Zeitpunkt
der
Entgegennahme
der
Gelder
besteht
(
und
ein
‚wesentliches
»
Element
dieser
Transaktion
darstellt
)
,
oder
ob
diese
Verpflichtung
erst
als
Ergebnis
der
Schaffung
eines
vertraglichen
Anspruchs
entsteht
»
(
3
)
.
ECB v1
Against
this
background,
it
makes
practical
sense
to
always
distinguish
in
employment
contracts
and
company
regulations
between
the
statutory
minimum
holiday
and
additional
contractual
holiday
entitlement.
Vor
diesem
Hintergrund
empfiehlt
es
sich
in
der
Praxis
in
Arbeitsverträgen
und
betrieblichen
Regelungen
stets
zwischen
gesetzlichem
Mindest-
und
übergesetzlichem
Mehrurlaub
zu
unterscheiden.
ParaCrawl v7.1
If
the
client
cancels
a
contract
without
legal
or
contractual
entitlement,
they
will
be
charged
for
any
work
already
completed.
Storniert
der
Auftraggeber
einen
Auftrag,
ohne
gesetzlich
oder
vertraglich
hierzu
berechtigt
zu
sein,
werden
ihm
bereits
fertig
gestellte
Arbeiten
zur
Verfügung
gestellt
und
berechnet.
ParaCrawl v7.1
By
paying
this
contractual
penalty,
the
entitlement
of
the
Seller
to
the
reimbursement
of
costs
that
occurred
in
relation
with
the
manufacture
of
the
goods
is
without
prejudice.
Durch
die
Bezahlung
dieser
Vertragsstrafe
bleibt
der
Anspruch
des
Verkäufers
auf
die
Erstattung
der
im
Zusammenhang
mit
der
Herstellung
der
Ware
entstandenen
Kosten
unberührt.
ParaCrawl v7.1
The
ECJ
judgements
also
make
the
distinction
between
the
statutory
minimum
holiday
and
the
additional
contractual
holiday
entitlement
even
more
indispensable,
since
the
contractual
holiday
claim
otherwise
shares
the
same
fate
as
the
statutory
holiday
claim.
Auch
machen
die
Urteile
des
EuGH
die
Differenzierung
zwischen
gesetzlichem
Mindest-
und
übergesetzlichem
Mehrurlaub
in
Arbeitsverträgen
einmal
mehr
unerlässlich,
da
andernfalls
der
vertragliche
Urlaubsanspruch
das
Schicksal
des
gesetzlichen
teilt.
ParaCrawl v7.1
The
website
operator
can
close
the
database
without
stating
reasons
at
any
time,
especially
to
carry
out
maintenance
and
implement
technical
changes.There
is
no
contractual
entitlement
to
the
permanent
availability
of
the
database.
Der
Betreiber
kann
die
Datenbank
ohne
Angabe
von
Gründen
jederzeit
schließen,
insbesondere
für
die
Vornahme
von
Wartungsarbeiten
und
zur
Durchführung
technischer
Änderungen.Es
besteht
kein
vertraglicher
Anspruch
auf
die
permanente
Verfügbarkeit
der
Datenbank.
ParaCrawl v7.1
Members
have
no
contractual
entitlements
to
termination
benefits
on
leaving
office.
Bei
Beendigung
der
Funktion
haben
die
Vorstandsmitglieder
keine
vertraglichen
Abfertigungsansprüche.
ParaCrawl v7.1
If
the
delivery
delay
lasts
longer
than
4
weeks,
each
of
the
contractual
partners
is
entitled
to
cancel
the
Agreement.
Sofern
die
Lieferverzögerung
länger
als
4
Wochen
an
dauert,
ist
jeder
Vertragspartner
zum
Rücktritt
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
Data
is
exclusively
transferred
to
third
parties
in
order
to
process
your
contractual
entitlements
or
on
the
basis
of
legal
requirements.
Eine
Datenweitergabe
an
Dritte
erfolgt
ausschließlich
zur
Abwicklung
Ihres
vertraglichen
Anspruchs
oder
aufgrund
gesetzlicher
Vorgaben.
ParaCrawl v7.1
An
advisory
vote
would
not
entail
any
obligation
either
to
amend
directors'
contractual
entitlements
or
to
amend
the
remuneration
policy.
Eine
solche
Abstimmung
würde
keinerlei
Verpflichtung
nach
sich
ziehen,
die
Vergütungspolitik
oder
die
vertraglichen
Rechte
von
Mitgliedern
der
Unternehmensleitung
zu
ändern.
DGT v2019
In
the
event
that
we
are
in
default
on
deliveries,
the
contractual
partner
is
entitled
to
withdraw
from
the
contract
after
a
reasonable
period
for
fulfilment
has
been
granted
combined
with
the
threat
of
refusal
after
this
period
has
fruitlessly
expired
or,
insofar
as
the
contractual
partner
is
interested
in
partial
deliveries,
to
withdraw
from
the
part
of
the
contract
which
has
not
been
fulfilled.
Geraten
wir
mit
der
Lieferung
in
Verzug,
ist
der
Vertragspartner
nach
Setzung
einer
angemessenen
Frist
für
die
Leistung
verbunden
mit
der
Androhung,
diese
nach
fruchtlosem
Fristablauf
endgültig
abzulehnen,
nach
ergebnislosem
Ablauf
dieser
Frist
berechtigt,
vom
Vertrag
-
oder
soweit
der
Vertragspartner
an
einer
Teillieferung
Interesse
hat
-
vom
nichterfüllten
Teil
des
Vertrages
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
If
this
or
the
securing
of
rights
of
use
is
not
possible
without
undue
expense
both
contractual
parties
are
entitled
to
terminate
without
notice
the
license
agreement
for
the
program
involved.
Ist
dies
oder
die
Erwirkung
eines
Nutzungsrechts
mit
angemessenem
Aufwand
nicht
möglich,
kann
jeder
Vertragspartner
die
Lizenz
für
das
betreffende
Programm
fristlos
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Our
contractual
partner
is
entitled
to
sell,
combine
with
objects
of
other
parties,
to
process
or
mix
the
reserved
goods
in
proper
business
transactions.
Unser
Vertragspartner
ist
berechtigt,
die
Vorbehaltsware
im
ordnungsgemäßen
Geschäftsverkehr
zu
veräußern
oder
mit
Sachen
anderer
zu
verbinden,
zu
verarbeiten
oder
zu
vermischen.
ParaCrawl v7.1
Insofar
as
such
conditional
delays
last
for
more
than
3
months
our
contractual
partner
is
entitled
with
the
exclusion
of
all
other
claims
to
cancel
the
contract
after
setting
a
further
final
deadline
which
lasts
at
least
4
weeks.
Sofern
derart
bedingte
Verzögerungen
mehr
als
3
Monate
andauern,
ist
unser
Vertragspartner
unter
Ausschluss
jeglicher
weiterer
Ansprüche
berechtigt,
nach
Setzung
einer
weiteren,
mindestens
4-wöchigen
Nachfrist
vom
Vertrag
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
Any
serious
or
repeated
infringement
of
the
contractual
obligations
entitles
the
Hotelier
to
immediate
termination
of
the
contract
without
prior
notice,
without
prejudice
to
the
latter's
right
to
claim
compensation.
Jeder
schwere
oder
wiederholte
Verstoß
gegen
die
vertraglichen
Verpflichtungen
berechtigt
den
Hotelinhaber
zur
sofortigen
Beendigung
des
Vertrages
ohne
vorherige
Kündigung,
unbeschadet
des
Rechts
des
Hotelinhabers
auf
Schadenersatz.
ParaCrawl v7.1
If
a
deviation
has
been
detected,
either
contractual
partner
is
entitled
to
demand
an
adjustment
of
the
agreed
purchase
price.
Ist
eine
Abweichung
festgestellt
worden,
ist
jeder
Vertragspartner
dazu
berechtigt,
eine
Anpassung
des
vereinbarten
Kaufpreises
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1