Translation of "Contractual entitlement" in German

Members of the Board or the Executive Committee have no contractual entitlement to severance payments.
Mitgliedern des Verwaltungsrats oder der Konzernleitung stehen keine vertraglichen Abgangsentschädigungen zu.
ParaCrawl v7.1

An advisory vote would require neither directors’ contractual entitlement or remuneration policy to be amended.
Eine beratende Abstimmung würde weder eine Änderung der vertraglichen Bestellung noch der Vergütungspolitik erforderlich machen.
TildeMODEL v2018

It is unimportant in this regard whether the requirement of repayment already exists at the time the funds are received ( and forms an « essential » element of that transaction ) , or whether this obligation only arises as a result of the creation of a contractual entitlement » ( 3 ) .
Dabei ist unwichtig , ob die Verpflichtung zur Rückzahlung schon zum Zeitpunkt der Entgegennahme der Gelder besteht ( und ein ‚wesentliches » Element dieser Transaktion darstellt ) , oder ob diese Verpflichtung erst als Ergebnis der Schaffung eines vertraglichen Anspruchs entsteht » ( 3 ) .
ECB v1

Against this background, it makes practical sense to always distinguish in employment contracts and company regulations between the statutory minimum holiday and additional contractual holiday entitlement.
Vor diesem Hintergrund empfiehlt es sich in der Praxis in Arbeitsverträgen und betrieblichen Regelungen stets zwischen gesetzlichem Mindest- und übergesetzlichem Mehrurlaub zu unterscheiden.
ParaCrawl v7.1

If the client cancels a contract without legal or contractual entitlement, they will be charged for any work already completed.
Storniert der Auftraggeber einen Auftrag, ohne gesetzlich oder vertraglich hierzu berechtigt zu sein, werden ihm bereits fertig gestellte Arbeiten zur Verfügung gestellt und berechnet.
ParaCrawl v7.1

By paying this contractual penalty, the entitlement of the Seller to the reimbursement of costs that occurred in relation with the manufacture of the goods is without prejudice.
Durch die Bezahlung dieser Vertragsstrafe bleibt der Anspruch des Verkäufers auf die Erstattung der im Zusammenhang mit der Herstellung der Ware entstandenen Kosten unberührt.
ParaCrawl v7.1

The ECJ judgements also make the distinction between the statutory minimum holiday and the additional contractual holiday entitlement even more indispensable, since the contractual holiday claim otherwise shares the same fate as the statutory holiday claim.
Auch machen die Urteile des EuGH die Differenzierung zwischen gesetzlichem Mindest- und übergesetzlichem Mehrurlaub in Arbeitsverträgen einmal mehr unerlässlich, da andernfalls der vertragliche Urlaubsanspruch das Schicksal des gesetzlichen teilt.
ParaCrawl v7.1

The website operator can close the database without stating reasons at any time, especially to carry out maintenance and implement technical changes.There is no contractual entitlement to the permanent availability of the database.
Der Betreiber kann die Datenbank ohne Angabe von Gründen jederzeit schließen, insbesondere für die Vornahme von Wartungsarbeiten und zur Durchführung technischer Änderungen.Es besteht kein vertraglicher Anspruch auf die permanente Verfügbarkeit der Datenbank.
ParaCrawl v7.1

Members have no contractual entitlements to termination benefits on leaving office.
Bei Beendigung der Funktion haben die Vorstandsmitglieder keine vertraglichen Abfertigungsansprüche.
ParaCrawl v7.1

If the delivery delay lasts longer than 4 weeks, each of the contractual partners is entitled to cancel the Agreement.
Sofern die Lieferverzögerung länger als 4 Wochen an dauert, ist jeder Vertragspartner zum Rücktritt berechtigt.
ParaCrawl v7.1

Data is exclusively transferred to third parties in order to process your contractual entitlements or on the basis of legal requirements.
Eine Datenweitergabe an Dritte erfolgt ausschließlich zur Abwicklung Ihres vertraglichen An­spruchs oder aufgrund gesetzlicher Vorgaben.
ParaCrawl v7.1

An advisory vote would not entail any obligation either to amend directors' contractual entitlements or to amend the remuneration policy.
Eine solche Abstimmung würde keinerlei Verpflichtung nach sich ziehen, die Vergütungspolitik oder die vertraglichen Rechte von Mitgliedern der Unternehmensleitung zu ändern.
DGT v2019

In the event that we are in default on deliveries, the contractual partner is entitled to withdraw from the contract after a reasonable period for fulfilment has been granted combined with the threat of refusal after this period has fruitlessly expired or, insofar as the contractual partner is interested in partial deliveries, to withdraw from the part of the contract which has not been fulfilled.
Geraten wir mit der Lieferung in Verzug, ist der Vertragspartner nach Setzung einer angemessenen Frist für die Leistung verbunden mit der Androhung, diese nach fruchtlosem Fristablauf endgültig abzulehnen, nach ergebnislosem Ablauf dieser Frist berechtigt, vom Vertrag - oder soweit der Vertragspartner an einer Teillieferung Interesse hat - vom nichterfüllten Teil des Vertrages zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

If this or the securing of rights of use is not possible without undue expense both contractual parties are entitled to terminate without notice the license agreement for the program involved.
Ist dies oder die Erwirkung eines Nutzungsrechts mit angemessenem Aufwand nicht möglich, kann jeder Vertragspartner die Lizenz für das betreffende Programm fristlos kündigen.
ParaCrawl v7.1

Our contractual partner is entitled to sell, combine with objects of other parties, to process or mix the reserved goods in proper business transactions.
Unser Vertragspartner ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ordnungsgemäßen Geschäftsverkehr zu veräußern oder mit Sachen anderer zu verbinden, zu verarbeiten oder zu vermischen.
ParaCrawl v7.1

Insofar as such conditional delays last for more than 3 months our contractual partner is entitled with the exclusion of all other claims to cancel the contract after setting a further final deadline which lasts at least 4 weeks.
Sofern derart bedingte Verzögerungen mehr als 3 Monate andauern, ist unser Vertragspartner unter Ausschluss jeglicher weiterer Ansprüche berechtigt, nach Setzung einer weiteren, mindestens 4-wöchigen Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

Any serious or repeated infringement of the contractual obligations entitles the Hotelier to immediate termination of the contract without prior notice, without prejudice to the latter's right to claim compensation.
Jeder schwere oder wiederholte Verstoß gegen die vertraglichen Verpflichtungen berechtigt den Hotelinhaber zur sofortigen Beendigung des Vertrages ohne vorherige Kündigung, unbeschadet des Rechts des Hotelinhabers auf Schadenersatz.
ParaCrawl v7.1

If a deviation has been detected, either contractual partner is entitled to demand an adjustment of the agreed purchase price.
Ist eine Abweichung festgestellt worden, ist jeder Vertragspartner dazu berechtigt, eine Anpassung des vereinbarten Kaufpreises zu verlangen.
ParaCrawl v7.1