Übersetzung für "As you assumed" in Deutsch
As
you
probably
assumed,
their
independent
nature
knocks
down
their
price
quite
a
bit.
Wie
Sie
wahrscheinlich
angenommen,
Ihre
Eigenständigkeit
knockt
ihren
Preis
ziemlich.
CCAligned v1
However
where
the
guarantee,
what
it
will
react
exactly
as
you
assumed?
Jedoch
wo
die
Garantie,
was
er
gerade
reagieren
wird
so,
wie
Sie
vermutet
haben?
ParaCrawl v7.1
That
corpse
child
I
found
was
not
an
act
of
political
sabotage,
as
you
assumed,
but
the
work
of
a
mad
man.
Das
zusammengestückelte
Kind
war
kein
Akt
politischer
Sabotage,
wie
Sie
annahmen,
sondern
das
Werk
eines
Verrückten.
OpenSubtitles v2018
Cornelia
and
her
father
have
prevailed
upon
him
to
travel
to
New
York
tomorrow,
as
we
assumed
you
would
want
to
meet
with
him.
Cornelia
und
ihr
Vater
haben
ihn
dazu
überredet,
morgen
nach
New
York
zu
reisen,
da
wir
davon
ausgegangen
sind,
dass
Sie
sich
mit
ihm
treffen
würden.
OpenSubtitles v2018
Gibson
Praise
is
right
now
a
ward
of
the
state
but
I
asked
for
special
protections,
as
I
assumed
you
would
yourself.
Gibson
ist
unter
staatlicher
Obhut,
aber
ich
habe
Personenschutz
angefordert,
wie
Sie
es
wohl
auch
täten.
OpenSubtitles v2018
As
if
you
assumed
that
the
statement
alludes
that
there
can
be
conditions
to
make
it
permitted
to
borrow
from
foreign
countries
and
international
financial
institutions,
so
you
asked
about
these
conditions.
Du
hast
angenommen,
dass
die
Aussage
darauf
hindeutet,
dass
es
Umstände
geben
kann,
unter
denen
die
Kreditaufnahme
von
ausländischen
Staaten
oder
Bankinstituten
erlaubt
wäre,
weshalb
du
nach
diesen
Umständen
fragst.
ParaCrawl v7.1
Therefore,
as
you
rightly
assumed
when
you
were
of
recent
ailment,
it
would
have
been
indeed
inappropriate
to
even
consider
connection
between
our
worlds.
Deshalb,
wie
du
schon
richtig
vermutet
hast,
wäre
es
während
deiner
kürzlichen
Erkrankung
wirklich
unangebracht
gewesen,
auch
nur
an
eine
Verbindung
unserer
Welten
zu
denken.
ParaCrawl v7.1
As
you
might
have
assumed,
we
decided
to
start
our
Game
of
Thrones
tour
in
King's
Landing.
Wie
Sie
vielleicht
schon
angenommen
haben,
starten
wir
unsere
"Game
of
Thrones"-Tour
im
King's
Landing.
ParaCrawl v7.1
This
church,
my
dear
Reader
isn't
situated,
as
you
probably
assumed,
in
faraway
Russia
Diese
Kirche,
lieber
Leser,
befindet
sich
nicht,
wie
sie
sicherlich
angenommen
haben,
irgendwo
im
fernen
Rußland.
ParaCrawl v7.1
Consequently,
Westerners
aren't
portrayed
as
devils
as
you
could
have
assumed
and
there
also
is
no
unbearable
nationalism.
Damit
werden
die
Westler
auch
weitaus
weniger
im
Film
verteufelt,
als
man
hätte
annehmen
können,
und
es
gibt
auch
keinen
unerträglichen
Nationalismus.
ParaCrawl v7.1
Still,
one
thing
that
is
rather
positively
surprising
is
that
the
"Twins"
aren't
as
much
in
the
movie's
focus
as
you
might
have
assumed.
Erfreulich
ist
allerdings,
dass
die
"Twins"
gar
nicht
mal
so
stark
im
Vordergrund
stehen,
als
man
das
vielleicht
erwartet
hätte.
ParaCrawl v7.1
This
isn't
a
whim,
as
you
assume.
Das
ist
kein
Wutausbruch,
wie
du
ihn
unterstellst.
OpenSubtitles v2018
People
aren't
exactly
as
you
assume.
Die
Menschen
sind
oft
anders,
als
man
denkt.
OpenSubtitles v2018
As
a
sponsor,
you
assume
no
legal
responsibilities.
Als
Pate
gehen
Sie
keinerlei
vertragliche
Verpflichtungen
ein.
ParaCrawl v7.1
As
project
manager
you
assume
planning
responsibility
for
a
number
of
different
fire
protection
projects.
Als
Projektleiter
übernehmen
Sie
Verantwortung
in
der
Planung
vielfältiger
Brandschutzprojekte.
CCAligned v1
So
it
was
not
as
great
a
risk
as
you
might
assume.
Deshalb
war
es
kein
großes
Risiko
wie
man
es
hätte
vermuten
können.
ParaCrawl v7.1
The
Dolphin
mode
is
as
straightforward
as
you
probably
assume
already.
Der
Dolphin-Modus
ist
so
unkompliziert,
wie
Sie
wahrscheinlich
bereits
annehmen.
CCAligned v1
I
had
a
lot
of
trouble
as
you
would
assume
and
looked
at
my
options.
Ich
hatte
viele
Schwierigkeiten,
wie
Sie
annehmen
würden,
und
schaute
auf
meine
Optionen.
ParaCrawl v7.1
To
support
40G
connectivity
is
not
as
tough
as
you
assume.
Zur
Unterstützung
der
40G
Konnektivität
ist
es
nicht
so
hart,
wie
Sie
annehmen.
ParaCrawl v7.1
Univiting,
but
not
half
as
impossible
as
everyone
assumes
you
are.
Abstoßend,
aber
nicht
halb
so
unmöglich
wie
jeder
annimmt,
wer
du
bist.
ParaCrawl v7.1
Mr
President,
I
want
to
sympathise
with
you
as
I
assume
that,
because
of
the
time
of
day,
you
also
encountered
the
problem
that
I
and
a
number
of
other
colleagues
experienced
in
trying
to
get
to
this
vote
this
afternoon.
Herr
Präsident,
ich
fühle
mit
Ihnen,
da
ich
davon
ausgehe,
dass
Sie
aufgrund
der
Tageszeit
auch
mit
dem
Problem
konfrontiert
waren,
das
ich
und
einige
andere
Kollegen
hatten,
als
wir
versucht
haben,
zu
dieser
Abstimmung
zu
kommen.
Europarl v8
I
do
not
wish
to
comment
on
the
decision,
but
I
have
to
say
that
the
President
of
Parliament
is
not
as
powerful
as
you
seem
to
assume.
Ich
will
das
nicht
kommentieren,
aber
der
Präsident
des
Parlaments
ist
nicht
so
mächtig,
wie
Sie
das
anzunehmen
scheinen.
Europarl v8
Not,
as
you
might
assume,
for
ideological
reasons,
although
of
course
ideological
reasons
are
not
easily
dismissed,
but
for
reasons
of
competitiveness.
Aber
nicht,
wie
man
annehmen
könnte,
aus
ideologischen
Gründen,
die
sicher
auch
nicht
von
der
Hand
zu
weisen
sind,
sondern
aus
Wettbewerbsgründen.
Europarl v8
He
exclaimed,
"The
painting
in
Göring’s
hands
is
not,
as
you
assume,
a
Vermeer
of
Delft,
but
a
Van
Meegeren!
Er
erklärte:
„Das
in
Görings
Hände
gelangte
Gemälde
ist
nicht,
wie
Sie
annehmen,
ein
Vermeer
van
Delft,
sondern
ein
van
Meegeren!
Wikipedia v1.0
Well,
being
with
Daren
as
long
as
you
have,
I'd
assume
you
know
as
much
about
her
case
as
anyone.
Nun,
da
Sie
so
lange
mit
Daren
zusammen
waren,
nehme
ich
an,
dass
Sie
so
viel
über
ihren
Fall
wissen
wie
alle.
OpenSubtitles v2018
He
would
have
to
know
or
learn
all
of
this...
in
order
to
fool
us
as
you
assume
he
did.
All
das
hätte
er
wissen
oder
es
lernen
müssen,
um
uns
hereinzulegen,
wie
Sie
ja
unterstellen.
OpenSubtitles v2018
I
don't
think
Mr.
Restivo
is
as
familiar
with
the
gutter
as
you
assume.
Ich
glaube
kaum,
dass
sich
Mr.
Restivo
so
gut
in
der
Gosse
auskennt,
wie
Sie.
OpenSubtitles v2018
Well,
I'm
here
to
discuss
a
response
to
the
rebellion
with
Lord
Lovat,
as
I
assume
you
are.
Ich
bin
hier,
um
eine
Antwort
auf
die
Rebellion
mit
Lord
Lovat
zu
besprechen,
so
wie
du,
nehme
ich
an.
OpenSubtitles v2018
I
would
respectfully
ask
how
do
you
currently
accomplish
your
Christian
ministry
today
as
I
assume
you
are
no
longer
an
active
JW?
Ich
würde
respektvoll
fragen,
wie
Sie
heute
Ihren
christlichen
Dienst
verrichten,
da
ich
davon
ausgehe,
dass
Sie
kein
aktiver
Zeuge
Jehovas
mehr
sind.
CCAligned v1
For
as
soon
as
you
assume
that
people
are
capable
of
ascertaining
the
truth
by
themselves,
you
are
mistaken,
because
pure
truth
originates
from
Me
alone,
as
I
Myself
Am
the
Eternal
Truth.
Denn
sowie
ihr
annehmet,
daß
Menschen
aus
sich
heraus
fähig
sind,
die
Wahrheit
zu
ergründen,
täuschet
ihr
euch,
weil
die
reine
Wahrheit
allein
in
Mir
ihren
Ursprung
hat,
Der
Ich
die
Ewige
Wahrheit
Selbst
bin.
ParaCrawl v7.1
As
you
can
assume
by
the
brand's
former
name,
etnies
emphasizes
an
ethical
and
responsible
interaction
with
the
environment.
Wie
aus
dem
ehemaligen
Namen
der
Brand
bereits
hervorgeht,
legt
man
bei
etnies
sehr
viel
Wert
auf
einen
ethischen
und
verantwortungsbewussten
Umgang
mit
der
Umwelt.
ParaCrawl v7.1
Because
this
movie
certainly
isn't
a
comedy
as
you
might
assume
half
an
hour
into
the
story.
Denn
eine
Komödie
ist
der
Film
nicht,
wie
man
nach
der
ersten
halben
Stunde
vermuten
mag.
ParaCrawl v7.1
The
occasion
also
affords
me
a
happy
opportunity
to
offer
you
my
most
cordial
welcome
as
you
are
assuming
the
duties
assigned
to
you
by
your
Government.
Diese
Amtshandlung
bietet
mir
zugleich
die
glückliche
Gelegenheit,
Sie
bei
der
Übernahme
des
Amtes,
das
Ihnen
durch
Ihre
Regierung
übertragen
worden
ist,
sehr
herzlich
willkommen
zu
heißen.
ParaCrawl v7.1