Übersetzung für "Which i assume" in Deutsch

Which I assume would blow your entire operation.
Was, wie ich annehme, Ihre gesamte Operation sprengen würde.
OpenSubtitles v2018

Which I assume is as cheery as it sounds.
Was wohl so heiter ist, wie es klingt.
OpenSubtitles v2018

Which I can only assume means, well, that he's prob...
Woraus ich nur schließen kann, nun, dass er viel...
OpenSubtitles v2018

Which means, I assume, that I can use these powers to manipulate say, time?
Vermutlich kann ich mit diesen Kräften die Zeit manipulieren?
OpenSubtitles v2018

And a plot in which I must now assume a role myself.
Und in dem nun selbst ich noch eine Rolle übernehmen muss.
OpenSubtitles v2018

Which I assume is important to you since you came back for it.
Der, wie ich annehme, wichtig für euch ist, da ihr deswegen zurückkamt.
OpenSubtitles v2018

There are problems with it that could take nine months to fix, which I assume means a year.
Es gibt Probleme, deren Lösung 9 Monate dauert, nach meiner Schätzung ein Jahr.
OpenSubtitles v2018

I just want to recount certain experiences which I assume have to do with grounding.
Ich möchte einfach eine Sammlung von Erfahrungen, die vermeintlich mit Erdung zusammenhängen, hier aufführen.
ParaCrawl v7.1

Of course, here, today, the Council and the Spanish Presidency, which I assume has a particular interest in the Union for the Mediterranean, are absent and I must say that that surprises me, because the Council should have heard everything the rapporteur and co-rapporteurs said and everything highlighted here, in other words, that this is an endeavour which overcomes the specific difficulties which have prevented programmes from progressing as they should have done.
Natürlich sind der Rat und der spanische Ratsvorsitz, der, wie ich annehme, ein besonderes Interesse an der Union für den Mittelmeerraum hat, heute hier nicht anwesend, und ich muss sagen, dass mich das überrascht, da der Rat alles gehört haben sollte, was die Berichterstatterin und die Mitberichterstatter/innen gesagt haben, und alles, was hier hervorgehoben wurde, mit anderen Worten, dass dies ein Unterfangen ist, das die spezifischen Schwierigkeiten überwindet, die Programme daran gehindert haben, so voranzuschreiten, wie sie das hätten tun sollen.
Europarl v8

A problem that I have come across in relation to ad personam promotions is that I as rapporteur am supposed to approve individual promotions which I assume are justified, but for which I cannot really take responsibility.
Ein Problem, auf das ich im Zusammenhang mit ad-personam-Beförderungen stieß, besteht darin, daß ich als Berichterstatterin einzelne Beförderungen gutheißen soll, deren Berechtigung ich zwar vermuten, nicht aber im eigentlichen Sinne des Wortes verantworten kann.
Europarl v8

What is needed is cultural cohesion with the Commissioner's guidelines and a common objective: the objective I mentioned earlier, which is, I assume, the central point of the report drawn up by Mr Podestà, to whom I offer my warmest congratulations.
Es ist eine Übereinstimmung mit den Leitlinien der Kommissarin erforderlich, und es muß ein gemeinsames Ziel bestehen, nämlich das Ziel, wie es sich abzeichnet, und bei dem wohl gezeigt werden kann, daß es im Mittelpunkt des Berichts von Herrn Podestà gestanden hat, dem ich meine volle Wertschätzung aussprechen möchte.
Europarl v8

Should the arrangement that has now been reached by President Berisha and the opposition fail to take the heat out of the situation, which I must sadly assume, since the origin of the crisis is not political - a fact we are trying to demonstrate here - an international task force will have to be sent in to restore peace.
Sollte die nun zwischen Berisha und der Opposition getroffene Absprache nicht zur Beruhigung beitragen, wovon ich leider ausgehe, da der Ursprung nicht politischer Art ist, wie hier glaubhaft gemacht werden soll, dann muß eine internationale Friedenstruppe den Frieden wiederherstellen.
Europarl v8

A number of other decisions on these lines have also been taken, and I presume that on 23 April, when the Commission presents its assessment of the figures for 1996, Parliament will have the opportunity - in the debate which I assume will take place before the press conference - to request further clarification on this matter.
Auch einige weitere Entscheidungen in diese Richtung sind mittlerweile gefällt worden, und ich nehme an, daß am 23. April, wenn die Kommission ihre Beurteilung der Zahlen des Jahres 1996 abgeben wird, das Europäische Parlament die Möglichkeit haben wird, bei der entsprechenden Aussprache, von der ich ausgehe, daß sie vor der Pressekonferenz stattfinden wird, diesbezüglich um weitere Klärungen zu bitten.
Europarl v8

I know that there is a minority opinion on the subject in this House, but the majority opinion in Parliament's Committee on Legal Affairs - from which I assume plenary will take its lead tomorrow - is that there must definitely be the possibility of a separation and that a European company form cannot be disadvantaged in relation to national company forms, which have this possibility under the case law of the European Court of Justice.
Ich weiß, dass es in dieser Frage eine Minderheitenansicht hier im Hause gibt, aber wir im Rechtsausschuss des Europäischen Parlaments sind hier mehrheitlich der Ansicht, - ich nehme an, das Plenum wird dem morgen folgen - dass durchaus eine Trennungsmöglichkeit bestehen muss und dass wir hier nicht eine europäische Unternehmensform gegenüber nationalen Unternehmensformen benachteiligen können, die diese Möglichkeit ja nach der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofes haben.
Europarl v8

By way of conclusion, I wish to thank Parliament once more for its support on this very important issue which, I assume, is close to all our hearts.
Abschließend möchte ich dem Parlament noch einmal für seine Unterstützung in dieser äußerst wichtigen Frage danken, die, wie ich vermute, uns allen am Herzen liegt.
Europarl v8

I have also read carefully Parliament’s motion for a resolution on the Middle East, which I assume and hope will be adopted unanimously.
Ich habe auch den Entschließungsantrag des Parlaments zum Nahen Osten sorgfältig gelesen, der, wie ich annehme und hoffe, einstimmig angenommen werden wird.
Europarl v8

However, it is not only my concern but also that of Ireland' s Central Bank, which I assume is familiar enough with the situation of the Irish economy and clearly understands that the current budget gives a substantial procyclical boost to the economy.
Doch es geht nicht nur um meine Sorge, sondern auch um die der Zentralbank von Irland, die sicherlich recht gut um die Wirtschaft des Landes Bescheid weiß und genau versteht, dass der aktuelle Haushalt der Wirtschaft einen wesentlichen prozyklischen Anreiz vermittelt.
Europarl v8

Mr President, ladies and gentlemen, it is a good day for the European Union, for policyholders, and for insurance undertakings as well, because today’s debate and tomorrow’s vote – which I assume will be unanimous – will dismantle the much-criticised bureaucratic obstacles and make European reinsurance more competitive on international markets.
Das ist ein guter Tag für die Europäische Union, für die Versicherungsnehmer, aber auch für die Versicherungsunternehmen, denn mit der Diskussion heute und mit der Abstimmung morgen – von der ich annehme, dass sie einstimmig über die Bühne geht –, werden die viel gescholtenen bürokratischen Hemmnisse abgebaut und die europäischen Rückversicherungen sind im internationalen Wettbewerb gestärkt.
Europarl v8

Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, after a very tense debate on chemicals policy, it is a great relief to get back to considering a topic on which there has already been a very broad majority in the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety, and on which I assume there will be one tomorrow as well.
Nach einer sehr angespannten Diskussion zur Chemikalienpolitik ist es auch wieder einmal ganz entspannend, ein Thema zu behandeln, zu dem es im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit bereits eine sehr breite Mehrheit gegeben hat und – wie ich annehme – auch morgen geben wird.
Europarl v8

Mrs Sandbaek, the opening up for exports from LDCs has been an issue which I assume everybody is well informed about now.
Frau Sandbaek, die Öffnung für Exporte aus weniger entwickelten Ländern ist eine Frage, über die inzwischen jeder gut informiert sein dürfte.
Europarl v8

The text which I assume we will adopt by a fairly large majority tomorrow is both ambitious and modest, and therefore deserves to be taken seriously.
Der Text, den wir morgen, wie ich annehme, mit relativ großer Mehrheit verabschieden werden, ist anspruchsvoll und bescheiden zugleich und damit auch seriös.
Europarl v8

In early obedience, as it were, to the vote which, I assume, will be a large majority in favour.
Sozusagen in vorauseilendem Gehorsam auf die Abstimmung, die morgen - davon gehe ich aus - mit großer Mehrheit zustimmend ausfallen wird.
Europarl v8

I should like to know, once we have all the facts, what we can do to improve the situation, so that a ship in distress is not turned down, which, I assume, exacerbated the situation, but can berth somewhere so that the disaster is kept down to an absolute minimum.
Wenn uns einmal sämtliche Tatsachen bekannt sind, dann möchte ich wissen, was wir verbessern können, damit ein Schiff in Seenot nicht abgewiesen wird, was vermutlich die Katastrophe nur noch verschlimmert hat, sondern irgendwo ankern kann, damit das Ausmaß möglichst gering gehalten wird.
Europarl v8

In any event, after more than 12 years of discussion, a compromise has been struck – albeit with difficulty – between the Council and Parliament, which I assume will be translated into legislation tomorrow.
Auf jeden Fall ist jetzt nach 12 Jahren der Diskussionen ein mühsamer Kompromiss zwischen Rat und Parlament zustande gekommen, der, wie ich annehme, morgen in Gesetzgebung umgesetzt wird.
Europarl v8

The report, which - I assume - will receive broad support from Parliament, represents a clear declaration of commitment by the European Parliament to a functioning European asylum system that aims to take speedy, fair, sure decisions in the interests of those concerned.
Der Bericht, dem - davon gehe ich aus - das Parlament eine breite Zustimmung geben wird, ist ein eindeutiges Bekenntnis des Europäischen Parlaments zu einem funktionierenden europäischen Asylsystem, das zum Ziel hat, rasche, faire und sichere Entscheidungen im Interesse der Betroffenen zu treffen.
Europarl v8