Übersetzung für "Zeitpunkt der entscheidung" in Englisch
Richtigerweise
wurde
erwähnt,
dass
dies
ein
Zeitpunkt
der
Entscheidung
ist.
What
was
rightly
mentioned
is
that
this
is
a
moment
of
choice.
Europarl v8
Artikel
13
legt
den
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
der
Entscheidung
fest.
Article
13
regulates
the
entry
into
force
of
the
Decision.
TildeMODEL v2018
Dieser
Zeitpunkt
wird
in
der
Entscheidung
über
den
Widerruf
oder
die
Änderung
angegeben.
That
date
shall
be
indicated
in
the
revoking
or
amending
decision.
DGT v2019
Diese
Vorhaben
waren
der
Kommission
zum
Zeitpunkt
der
ersten
Entscheidung
nicht
bekannt.
These
projects
were
not
known
to
the
Commission
at
the
time
of
the
first
initiating
decision.
DGT v2019
Für
jedes
Problem
kommt
zum
gegebenen
Zeitpunkt
der
Moment
der
Entscheidung.
The
objectives
set
in
the
Treaty
have
largely
been
achieved,
and
this
with
resources
amounting
to
0-5
%
of
the
Community's
gross
national
product,
which
is
by
no
means
excessive.
EUbookshop v2
Der
Zeitpunkt
der
Entscheidung
war
sicherlich
nicht
unbedingt
optimal.
If
we
already
had
this
agreement
on
a
European
level,
then
the
Commission
could
submit
it
to
the
appropriate
Ministries.
EUbookshop v2
Dennoch
kommt
in
der
Geschichte
des
Menschen
immer
der
Zeitpunkt
der
Entscheidung.
However,
the
time
always
comes
in
the
history
of
men
and
women
to
take
a
decision.
EUbookshop v2
Der
Zeitpunkt
der
Entscheidung
ist
gekommen.
This
is
the
moment
of
truth.
Are
you
excited?
OpenSubtitles v2018
Der
Zeitpunkt
der
Entscheidung
ist
sicherlich
nicht
zufällig.
The
timing
of
the
decision
by
the
SNB
is
certainly
not
a
coincidence.
ParaCrawl v7.1
Der
Zeitpunkt
des
Erlasses
der
Entscheidung
wird
in
der
Entscheidung
nicht
mitgeteilt.
There
is
no
indication
in
the
decision
itself
of
the
date
on
which
the
decision
was
taken.
ParaCrawl v7.1
Mit
einer
bedeutsamen
Neuigkeit:
Bis
Samstag
war
der
Zeitpunkt
der
Entscheidung
ungewiss.
With
a
significant
novelty:
up
until
Saturday
the
timing
of
the
decision
was
uncertain.
ParaCrawl v7.1
Zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
über
den
Neubau
der
Südbahn
bestand
durchaus
das
Risiko
der
Überkapazität.
The
risk
of
overcapacity
existed
when
the
decision
to
rebuild
the
southern
runway
was
taken.
DGT v2019
Zum
Zeitpunkt
der
angefochtenen
Entscheidung
war
in
keinem
der
elf
Verfahren
ein
rechtskräftiges
Urteil
ergangen.
Finally,
the
imposition
of
a
timelimit
cannot
compensate
for
the
lack
of
a
legal
basis
for
the
corrections.
EUbookshop v2
Außerdem
wurde
den
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
von
der
Regelung
begünstigten
Zentren
eine
Übergangszeit
eingeräumt.
Since
the
aidinvolved
was
existing
aid
previously
approved
by
the
Commission,
its
recovery
was
not
requested
and
atransitional
period
was
granted
to
centres
covered
by
the
scheme
on
the
date
of
the
decision.
EUbookshop v2
Die
Art
der
Geschäftstätigkeit
von
Hoechst
zum
Zeitpunkt
des
Erlasses
der
Entscheidung
sei
hingegen
irrelevant.
On
the
other
hand,
the
nature
of
Hoechst’s
activity
at
the
time
of
the
adoption
of
the
Decision
is
irrelevant.
EUbookshop v2
Ehrlich
gesagt,
glaube
ich
nicht,
dass
der
Zeitpunkt
der
Entscheidung
so
bedeutsam
war.
Frankly,
I
don't
think
that
this
decision
was
so
momentous.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
dieser
Einschränkungen
ist
stets
vom
Zeitpunkt
der
Rechtskraft
der
Entscheidung
an
zu
berechnen.
The
duration
of
the
conditions
imposed
shall
be
calculated
from
the
date
on
which
the
decision
becomes
legally
binding.
ParaCrawl v7.1
Selbst
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
sei
Indien
noch
kein
Vertragsstaat
der
Pariser
Verbandsübereinkunft
gewesen.
Even
at
the
point
in
time
when
the
decision
was
taken,
India
was
still
not
a
Contracting
State
to
the
Paris
Convention.
ParaCrawl v7.1
Dies
setzt
eine
vollständige
Autonomie
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
voraus,
wann
das
Bad
realisiert
wird.
This
supposes
a
total
autonomy
at
the
time
of
deciding
when
the
bath
is
realized.
ParaCrawl v7.1
Die
zum
Zeitpunkt
der
vorliegenden
Entscheidung
maßgebende
Fassung
des
einzigen
Anspruchs
gemäß
dem
Hauptantrag
lautet:
The
following
documents
of
the
opposition
proceedings
are
considered
in
the
present
decision:
ParaCrawl v7.1
Bei
Prüfung
der
Frage,
ob
ein
Teil
des
Herkunftslandes
die
Voraussetzungen
nach
Absatz
1
erfüllt,
berücksichtigen
die
Mitgliedstaaten
die
dortigen
allgemeinen
Gegebenheiten
und
die
persönlichen
Umstände
des
Antragstellers
zum
Zeitpunkt
der
Entscheidung
über
den
Antrag.
In
examining
whether
a
part
of
the
country
of
origin
is
in
accordance
with
paragraph
1,
Member
States
shall
at
the
time
of
taking
the
decision
on
the
application
have
regard
to
the
general
circumstances
prevailing
in
that
part
of
the
country
and
to
the
personal
circumstances
of
the
applicant.
DGT v2019
Umweltzeichen,
die
vor
dem
Zeitpunkt
der
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
für
Produkte
vergeben
wurden,
die
unter
die
Produktgruppe
„Tischcomputer“
fallen,
dürfen
bis
zum
31.
März
2006
verwandt
werden.
Eco-labels
awarded
before
the
date
of
notification
of
this
Decision
in
respect
of
products
falling
within
the
product
group
‘personal
computers’
may
continue
to
be
used
until
31
March
2006.
DGT v2019
Dagegen
ist
unter
bestimmten
Bedingungen
die
Einfuhr
von
unbehandelten
Federn
und
Federteilen
aus
den
russischen
Regionen
weiterhin
zulässig,
die
in
Anhang
I
der
genannten
Entscheidung
nicht
aufgeführt
sind,
einschließlich
der
Regionen
westlich
des
Ural-Gebirges,
in
denen
die
Seuche
zum
Zeitpunkt
des
Erlasses
der
Entscheidung
2005/693/EG
nicht
ausgebrochen
war.
However,
the
importation
of
unprocessed
feathers
and
parts
of
unprocessed
feathers,
are
still
authorised
from
those
regions
of
Russia
not
listed
in
Annex
I
to
that
Decision,
subject
to
certain
conditions,
including
those
regions
located
west
of
the
Ural
mountains,
in
which
outbreaks
had
not
occurred
at
the
date
of
adoption
of
Decision
2005/693/EC.
DGT v2019
Zur
Untersuchung
der
einzelnen
Maßnahmen
wird
sich
die
Kommission
für
die
angemeldeten
Maßnahmen
in
den
Rahmen
der
zum
Zeitpunkt
der
ersten
Entscheidung
vorherrschenden
Situation
versetzen
und
für
die
nicht
angemeldeten
Maßnahmen
in
den
Rahmen
des
Zeitraums,
während
dessen
die
finanziellen
Unterstützungsmaßnahmen
gewährt
wurden.
In
examining
each
measure,
the
Commission
will
look
at
the
situation
prevailing
at
the
time
of
the
first
decision
as
far
as
the
notified
measures
are
concerned
and
at
the
situation
when
the
financial
support
measures
were
taken
as
far
as
the
non-notified
measures
are
concerned.
DGT v2019
Jede
zum
Zeitpunkt
der
Mitteilung
dieser
Entscheidung
bereits
genehmigte
Nutzung
des
Frequenzbands
169,4-169,8125
MHz
für
Funkrufdienste
und
den
privaten
Mobilfunk,
die
mit
Artikel
3
Absätze
1
bis
5
nicht
vereinbar
ist,
darf
so
lange
fortgesetzt
werden,
wie
die
zum
Zeitpunkt
der
Mitteilung
dieser
Entscheidung
bereits
erteilte
Genehmigung
für
derartige
Dienste
gültig
ist.
The
use
of
the
169,4
–
169,8125
MHz
radio
spectrum
band
by
paging
systems
and
private
mobile
radio
communications
that
is
authorised
at
the
date
of
notification
of
this
Decision
and
which
is
not
in
conformity
with
Article
3
paragraphs
1
to
5,
may
continue
for
as
long
as
the
authorisations
for
such
services,
existing
at
the
date
of
notification
of
this
Decision,
remain
valid.
DGT v2019
Außerdem
stellt
die
Kommission
klar,
dass
die
Bewertung
der
Notwendigkeit
der
Beihilfe
zum
Zeitpunkt
der
Annahme
der
Entscheidung
anhand
der
zu
diesem
Zeitpunkt
vorliegenden
Angaben
zu
erfolgen
hatte,
und
die
Kommission
hat
diese
Bewertung
ja
auch
im
Juli
2004
vorgenommen.
The
Commission
would
also
point
out
that
the
assessment
of
the
need
for
the
aid
had
to
be
made
at
the
time
when
the
decision
was
taken
and
according
to
the
information
available
at
that
time,
which
is
what
it
did
in
July
2004.
DGT v2019
Unbeschadet
der
einzelstaatlichen
Vorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Überprüfung
von
Verwaltungsentscheidungen,
erfolgt
die
Rück-
bzw.
Weitersendung
binnen
60
Tagen
nach
dem
Zeitpunkt
der
Entscheidung
der
zuständigen
Behörde
über
die
Bestimmung
der
Partie,
sofern
keine
Rechtsmittel
eingelegt
werden.
Without
prejudice
to
the
national
rules
of
Member
States
concerning
the
review
of
administrative
decisions,
a
re-dispatch
shall
take
place
no
more
than
60
days
after
the
day
on
which
the
competent
authority
decided
on
the
destination
of
the
consignment,
unless
legal
action
has
been
undertaken.
DGT v2019
Herstellern,
an
die
das
Umweltzeichen
vor
dem
Zeitpunkt
der
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
vergeben
wurde
bzw.
die
einen
entsprechenden
Antrag
vor
diesem
Datum
gestellt
haben,
sollte
eine
Übergangsfrist
von
höchstens
zwölf
Monaten
gewährt
werden,
um
ihnen
die
nötige
Zeit
zur
Anpassung
ihrer
Produkte
an
die
überarbeiteten
Kriterien
und
Anforderungen
einzuräumen.
It
is
appropriate
to
allow
a
transitional
period
of
not
more
than
12
months
for
producers
whose
products
have
been
awarded
the
eco-label
before
the
date
of
notification
of
this
Decision
or
who
have
applied
for
such
an
award
before
that
date,
so
that
they
have
sufficient
time
to
adapt
their
products
to
comply
with
the
revised
criteria
and
requirements.
DGT v2019
Da
BPB
De
Eendracht
NV
zum
Zeitpunkt
der
genannten
Entscheidung
eine
Filiale
der
BPB
plc
war,
geht
die
Kommission
von
einem
einzigen
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
81
Absatz
1
EGV
aus.
Indeed,
the
Commission
considers
that
since
BPB
De
Eendracht
NV
was
a
subsidiary
of
BPB
PLC
at
the
time
of
the
earlier
Decision,
these
in
fact
form
part
of
one
and
the
same
undertaking,
within
the
meaning
of
Article
81(1)
of
the
Treaty.
DGT v2019