Übersetzung für "Willen der parteien" in Englisch

Natürlich können rechtliche Regeln den politischen Willen der Parteien nicht ersetzen.
Obviously, legislation is no substitute for the political will of the parties.
Europarl v8

Lücken im Vertrag sind nach dem mutmaßlichen Willen der Parteien aus diesem Vertrag zu schließen.
Gaps in the contract have to be concluded from this contract according to the presumed intention of the parties.
ParaCrawl v7.1

Das Gesetz regelt die Verfahrensordnung in dispositiver Weise und lässt Freiraum dem Willen der Parteien.
LXXI. The law settles the rules of the procedure in a dispositive manner enabling the wishes of the parties.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung gilt bereits damit als zustandegekommen, wenn dies dem Willen der Parteien entspricht.
Such an {interim} agreement will be immediately effective when such is the desire of all parties.
ParaCrawl v7.1

Unwirksame Bestimmungen sind nach dem mutmaßlichen Willen der Parteien unter Berücksichtigung der gesetzlichen Regelungen auszufüllen.
Invalid provisions are to be reworded in accordance with the parties’ assumed will with consideration given to legal requirements.
ParaCrawl v7.1

Ich vertraue auf den Willen der einzelnen Parteien zur Zusammenarbeit und hoffe, dass wir die fruchtbare Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament fortführen können.
I trust in the willingness of the various parties to cooperate, and I hope that the fruitful patterns of cooperation with the European Parliament will continue.
Europarl v8

Das Übereinkommen von Wien von 1980 über den internationalen Warenkauf (CISG) liefert einen ergänzenden Rahmen für eine Rechtswirklichkeit, die vom "Willen der Parteien" dominiert wird (der in der Praxis das Marktkräfte­verhältnis widerspiegeln kann).
The 1980 Vienna Convention on contracts for the international sale of goods (CISG) offers a supplementary framework in a legal situation which is dominated by the "will of the parties" (which in practice can express the interplay of market forces).
TildeMODEL v2018

Ein Vertrag wird nach dem gemeinsamen Willen der Parteien ausgelegt, auch wenn dieser nicht mit der normalen Bedeutung der im Vertrag verwendeten Ausdrücke übereinstimmt.
A contract is to be interpreted according to the common intention of the parties even if this differs from the normal meaning of the expressions used in it.
TildeMODEL v2018

Die Mediation sollte nicht als geringerwertige Alternative zu Gerichtsverfahren in dem Sinn betrachtet werden, dass die Vollstreckung von Vereinbarungen über die Streitschlichtung vom guten Willen der Parteien abhängt.
Mediation should not be regarded as a poorer alternative to judicial proceedings in the sense that settlement agreements are dependant on the good will of the parties for their enforcement.
TildeMODEL v2018

Die Mediation sollte nicht als geringerwertige Alternative zu Gerichtsverfahren in dem Sinne betrachtet werden, dass die Einhaltung von im Mediationsverfahren erzielten Vereinbarungen vom guten Willen der Parteien abhinge.
Mediation should not be regarded as a poorer alternative to judicial proceedings in the sense that compliance with agreements resulting from mediation would depend on the good will of the parties.
DGT v2019

Im Gegensatz dazu basieren die Beziehungen des Staates zu einer zahlungsunfähigen Firma auf dem öffentlichen Recht, sind also unabhängig von dem Willen der Parteien.
In contrast, the relations of the State with the insolvent firm are based on public law and therefore are not dependent on the will of the parties.
DGT v2019

Bei der Prüfung, ob eine solche Rechtswahl vorliegt, hat das Gericht den Willen der Parteien zu achten.
Where establishing the existence of the agreement, the court has to respect the intentions of the parties.
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission ist dies hier jedoch nicht der Fall, da der Notar keine Entscheidung gegen den Willen einer der Parteien, die er berät, durchsetzen kann.
However, the Commission considers that this does not apply in the case of notaries as they cannot impose a decision against the will of one of the parties they are advising.
TildeMODEL v2018

Dieser Berater versucht, zwischen den Verbrauchern und den Einzelhändlern zu vermitteln, kann aber in keinem Fall einen Streit gegen den Willen einer der Parteien schlichten.
This adviser tries to mediate between consumers and retailers, but can never settle a dispute against the wishes of one of the parties.
TildeMODEL v2018

Eine solche Einschränkung des Geltungsbereichs könnte die Anwendbarkeit der Richtlinie aber auch vom Willen der Parteien abhängig machen, die durch ihre Wahl des Mediators oder Gerichts für den Streitfall grenzüberschreitende Elemente einbringen könnten, um so in den Genuss der Regelung der Richtlinie zu kommen.
Alternatively such a restriction in scope may leave the applicability of the directive in the hands of the parties, who could introduce cross-border elements through their choice of mediator or court for the dispute in order to benefit from the rules laid down by the directive.
TildeMODEL v2018

Ferner würde EU-weit dem Willen der Parteien in vollem Umfang Rechnung getragen und ihre Vertragsfreiheit sowie ihr Recht auf unternehmerische Freiheit gemäß Artikel 16 der Charta würden gestärkt.
Finally, it would be ensured that throughout the Union, maximum effect is given to the will of the parties which enhances their freedom to contract and freedom to conduct a business as guaranteed in Article 16 of the Charter.
TildeMODEL v2018

Hiervon ausgenommen wären Vereinbarungen, die lediglich auf dem Willen der Parteien beruhen und nicht unter Mitwirkung einer öffentlichen Stelle (z. B. Gericht oder Notar) geschlossen worden sind.
Those which do not arise from the wishes of the parties and have not received the approval of a public authority (for example a judge or a notary) could not benefit from these rules.
TildeMODEL v2018

Um dem Willen der Parteien volle Geltung zu verschaffen, sollte auch die Wirksamkeit von Schiedsvereinbarungen verbessert werden.
The effectiveness of arbitration agreements should also be improved in order to give full effect to the will of the parties.
TildeMODEL v2018

Vor allem in dieser Anfangsphase kommt es auf den politischen Willen der Parteien zur reibungslosen Aufnahme der gemeinsamen Arbeiten an.
The political will of the parties in this initial phase is essential in order to pave the way for a start on joint work, free of obstacles.
TildeMODEL v2018

Mit großer Zustimmung unterstreicht der Ausschuß den Willen der vertrag­schließenden Parteien, an der Stärkung der politischen und wirtschaftlichen Freiheiten mitzuwirken, die die eigentliche Grundlage der Assoziation bilden.
The Committee emphatically approves the willingness of the contracting parties to contribute to the strengthening of political and economic freedoms, which constitute the very basis of Association.
TildeMODEL v2018

Um dem Willen der Parteien in vollem Umfang Rechnung zu tragen und missbräuchliche Prozesstaktiken zu vermeiden, sollte die Wirksamkeit von Gerichtsstandsvereinbarungen verbessert werden.
The effectiveness of choice of court agreements should be improved in order to give full effect to the will of the parties and avoid abusive litigation tactics.
TildeMODEL v2018

Was den letzten Satz betrifft, der auf die Notwendigkeit verweist, den Willen der Parteien zu achten, so findet sich dieser Gedanke bereits in Erwägung 8 des geänderten Kommissionsvorschlags.
As regards the final sentence of the amendment, restating the need to respect the intentions of the parties, the idea is already covered by recital 8 in the Commission’s amended proposal.
TildeMODEL v2018

Andererseits weist der Gerichtshof darauf hin, dass Form, Zusammensetzung und Verfahrensvorschriften des Tribunal Arbitral necessário je nach dem Willen der Parteien unterschiedlich sein können und dass es, sobald es seine Entscheidung erlassen hat, aufgelöst wird.
On the other hand, the Court notes that the Tribunal Arbitral necessário may vary in form, composition and rules of procedure, according to the choice of the parties, and that it is dissolved after making its decision.
TildeMODEL v2018

Der Schutz einer Amtssprache kann nicht wirksam als Rechtfertigung einer Vorschrift wie der im Ausgangsverfahren streitigen dienen, die weder den Willen der Parteien eines Arbeitsvertrags noch die Tatsache berücksichtigt, dass der Arbeitgeber zu einem internationalen Konzern gehört.
The protection of an official language cannot be a valid justification for legislation such as that at issue in the main proceedings in that it does not allow account to be taken either of the will of the parties to the employment relationship or the fact that the employer forms part of an international group of undertakings.
TildeMODEL v2018

Für die Verlängerung der Agrarwechsel ist keine Beteiligung der Verwaltung vorgesehen, sie hängt vom vertraglich geäußerten Willen der Parteien (Landwirte und Kreditinstitute) ab.
Extension of the agricultural loans does not entail government action but is a matter for the contractual parties (farmers and credit institutes).
DGT v2019

Italien hat allerdings auch darauf hingewiesen, dass die Vorschrift nicht angemeldet worden ist, weil die Verlängerung von Agrarwechseln ohne Beteiligung der Verwaltung erfolgt und allein vom vertraglich geäußerten Willen der Parteien abhängt und weil die Kosten einer Verlängerung des Darlehens vollständig zulasten des landwirtschaftlichen Unternehmers gehen.
Italy also emphasised that the provision had never been notified, as the extension of agricultural loans did not entail government action and instead was a matter for the contractual parties, and as the responsibilities regarding the extension of the loans rested entirely with the farmers.
DGT v2019

Die Bestellung eines bei dem angerufenen Gericht zugelassenen Rechtsanwalts ist also ein Erfordernis, das aus den Harmonisierungsmaßnahmen folgt, und entzieht sich somit dem Willen der Parteien, wie aus § 28 Absatz 3 EuRAG hervorgeht, wonach zwischen dem Einvernehmensanwalt und dem Mandanten kein Vertragsverhältnis zustande kommt, wenn die Beteiligten nichts anderes bestimmt haben.
The appointment of a lawyer practising before the court seised is thus a mandatory requirement resulting from harmonisation measures and for that reason falls outwith the will of the parties, as is evident from Paragraph 28(3) of the EuRAG, which provides that, in the absence of any contrary agreement between the parties, no contractual relationship is created between the national lawyer and the client.
EUbookshop v2